Читать интересную книгу Американец - Григорий Рожков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 59

— Саммерс, дай сигнал фонариком. Мы их заметили. — Рядовой осторожно отходит на шаг назад вглубь помещения, извлекает из подсумка фонарик и дважды включает-выключает его.

Сколько же отвлекающих от дела вещей… Так до Победы нескоро дойдем…

Десантники к тому моменту оказались как раз на дистанции кинжального огня, на который я и делал ставку. Еще шаг, еще, вот так вот… Немец, шедший первым в своей группе под стенами зданий напротив, увидел свою смерть — меня. Тренированное тело десантника за мгновение сжалось, дабы сделать рывок к укрытию, но это уже было не важно, ему было не спастись. Очередь из моего Томпсона перечертила фигуру врага.

— Open FIRE!! — Раскатистым громом прозвучал приказ кого-то из бойцов прикрытия. Шквал пуль, подобно граду с небес, обрушился на десантников. Но они не стали стоять столбом, что бы быстро принять смерть, они бросились в разные стороны, ища укрытие и стреляя на ходу. В первый момент я даже испугался — у противника вновь оказалось очень много автоматического оружия. Каждый десантник посылал десятки пуль в ответ. Пришлось быстро менять позицию, попасть под пули на старой позиции не хотелось.

Перемещаясь к новому укрытию, я успел вытащить из подсумка осколочную гранату и, оказавшись у нового окна, выдернул чеку и метнул 'ананас' на улицу, рассчитывая попасть им примерно в центр колонны.

— Vorsichtig! Granate! — Кто-то из десантников предостерег своих товарищей об опасности. Внимательные, гады. Взрыв почему-то прогремел слишком тихо и явно не там где я рассчитывал. Я высунулся и успел сделать две коротких очереди по десантникам залегшим у стен дома напротив, прежде чем по моему и соседним окнам, ударил немецкий пулемет. Отвратительный звук — визг срикошетившей пули. Отвратительно…

Ай! По щеке сильно резанул осколочек кирпича.

Ай-ай-ай! Не желая схлопотать еще и шальную пулю, я стал, двигаться обратно в комнату к Саммерсу вдоль стены словно краб — боком, на карачках. Только я пересек дверной проем и сместился слегка к окнам, как позади с деревянным стуком что-то упало и, почти сразу, грянул взрыв. По спине без опасного воздействия на мою шкурку застучали осколки, на каску посыпалась штукатурка, и… все! Не поверите, ничего кроме этого и легкого испуга со мной не случилось. Я даже не оглох толком, полминуты в ушах свистело слегка, и мысль в голове, спокойная такая: 'Это была колотушка, ничего страшного'. И все! Нет бы оглянуться, посмотреть на место взрыва или проверить себя на предмет ранений! Мне, видите ли, пофиг-с, война идет, поэтому продолжаем двигаться дальше, все так же, по-крабьи.

Переместившись к новому укрытию, я спокойненько так стал менять в пистолете-пулемете магазин. Перезарядил оружие и даже закусил извлеченной из подсумка сосиской. Саммерс смотрел на меня как на ожившего Ленина — с восхищением и ужасом единовременно. Вроде — вождь пролетариата, но мертвый ведь был!

— Саммерс, не спать! Огонь по противнику! — Следуя своему же совету, высовываюсь из-за укрытия, упираю автомат в подоконник и короткими очередями стреляю по зашевелившимся десантникам.

В шуме перестрелки среди отрывистых фраз на немецком доносившихся с улицы удалось услышать именно это:

— Zuruck! Mach schnell!

— They retreating!.. Run away, cowards!.. — Не только я понял смысл сокровенных слов произнесенных немцем. Кто-то из рейнджеров усек суть дела. Пора вновь командовать, лейтенант:

— Push'em back!..

Все же далеко мне до опытного, хитромудрого отца-командира, упустили мы десантников. Они отступили до места второй засады и, ощутив, что их давят с двух сторон, подобно воде ищущей свободный путь, утекли в проулки меж домов. Не завидую я этим извергам…

Когда мы их прижучили у завала, они потеряли пятерых убитыми и пятерых ранеными, да еще и одну из своих машинок оставили на улице. Отступали они вместе с ранеными, закидали дома вокруг дымовыми шашками и всей группой на оставшихся двух машинках назад, в сторону своих. А вот нарвавшись на вторую засаду, они ни секунды не медля, бросили транспорт и добили всех раненых, мешавших быстро отступать… Собственными глазами видел, как двое десантников своих наспех перевязанных товарищей, сидящих на бортах машин, пристрелили без колебаний. Вскинули оружие и прострелили обоим головы.

Черт побери, что это за монстры?.. Но не всех раненых добивали, один сам застрелился, а последние двое раненых подорвали себя гранатой вместе с одной из машин, когда к ним подошли солдаты из группы прикрытия. Преследовать десантников не удалось, они прямо пред носом моих бойцов подорвали стену дома и не задерживаясь, ушли вглубь жилого района. Не очень хочется их догонять и добивать, слишком дорого может обойтись такая затея…

Наш бой закончился, но затишье не наступило — стоило прислушаться к звукам боя в городе и понять — стрельба идет везде. Город охватила новая волна сражения. Еще более серьезная и опасная для обороняющихся. И мне лично очень не нравится эта стрельба ближе к центру города. Ох, не нравится.

— Сэр! Штаб-сержант Спирс… — Оп-па, Крис его привел? — Поставленная задача выполнена, сэр. Во взводе четверо раненых и двое убитых…

— Сэр, разрешите доложить? — Вот и Ривз. — Задание выполнено. Во вверенном мне отряде есть потери… — И смотрит виновато. Нет, он не строит из себя виновного, а правда считает, что допустил ошибку. — Один убитый и двое раненых, сэр… — На секунду все замолчали. Терять людей в, казалось бы, заведомо выигрышном положении — в засаде, очень обидно.

— У рейнджеров потерь нет… Ладно, нет времени грустить о погибших. Спасибо за помощь, сержант Спирс. Если бы не вы, потери бы были значительно хуже нынешних. У нас теперь новая задача. Свалить отсюда. А прежде быстро собрать все трофеи и сделать так чтобы нам не надавали по заднице при отходе…

— Нам нужен заслон, сэр.

— Верно, Рональд, правильно мыслишь. Но не один заслон, а два. Один здесь, пока мы собираемся, второй, когда отходить из парка будем. — Сержант кивнул. — Я выделю пулемет и несколько стрелков в помощь второму отряду… А ты, сержант, когда мы с трофеями выйдем к перекрестку, займешь позицию там. Выведем технику из парка и твоя задача выполнена… Кейв! — Рик со своей группой внимательно следил за улицей.

— Сэр, — откликнулся он.

— Бери парней и бегом ко второй группе. Ривз тебя проводит. Нужно в случае чего удержать противника пока мы будем собирать трофеи. Мы отходим к перекрестку через десять минут, твой отход — через пятнадцать. Понял меня, при любом раскладе отходишь через пятнадцать минут!

— Есть, сэр! Let's go, rangers…

— Спирс, отряди солдат на сбор оружия и боеприпасов. Кваху, Саммерс, проверьте трофейный транспорт, на ходу ли он? На все у нас десять минут!

Армия, несомненно, один из лучших безотказных механизмов. Сказано — сделано. Солдаты быстро обобрали мертвых фрицев и стаскали все к целому полугусеничному автомобилю Sd.Kfz. 270 'Ferkel'.

— Поросенок, сэр. Феркель с немецкого переводится как поросенок, — сообщил мне один из солдат Спирса.

А ведь и, правда — поросенок. Маленький округлый капот, скрывающий двигатель, и две утопленные в корпус над радиатором фары очень походили на пятачок хрюшки.

Собрали трофеи и отступили мы в отведенное время. Лично для себя я затрофеил налокотники с наколенниками, большие защитные очки очень похожие на современные горнолыжные и отличные укрепленные кожаные перчатки. Две банки с сосисками и консервированным хлебом за трофей не считаются — слишком мелко для трофея. Мне же перекусывать нечем. Каждому, как говорится, свое…

На перекрестке к тому моменту инженеры закончили свои работы и мы, не останавливаясь, двинули обратно к батальону капитана Дэвидсона. Он был сильно обеспокоен звуками боя на севере и западе города, а так же фактом артиллерийского обстрела дислокации его батальона. Но при всем этом его совершенно не волновал факт того что я отстранил Оклэйда от командования ротой прикрытия. Видно, трус и ему не по нраву.

Трофеи, снятые с десантников капитана не интересовали, и по сей причине я прикарманил их для нужд нашего взвода без зазрения души. Пул со своим новым экипажем и танком решил присоединиться к моей группе, так как у меня намечается организация механизированного отряда.

Распрощались мы с кэпом, договорились о взаимопомощи, в общем, настроили рабочие отношения, и подобно пушкинским цыганам шумною толпою кочевали, нет, не по Бессарабии, по Бобруйску…

Кинг встретил меня плохими новостями:

— Немцы и поляки прорвались к центру города по улице Маркса, и вышли на улицу Урицкого…

— Куда? Покажи на карте… Son of a bitch! Они почти вышли к железнодорожному мосту!..

— Слышите, — Сэм указал в сторону центра, перестрелка с густым вкраплением взрывов слышна отчетливо, — это батальоны 32-го полка сдерживают силы противника. Штаб дивизии покинул свою дислокацию в парке и сместился на север, на Минскую улицу. Батареи гаубиц перебросили за Березину, в городе часто появляются немецкие десантники, риск потерять артиллерию велик…

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Американец - Григорий Рожков.
Книги, аналогичгные Американец - Григорий Рожков

Оставить комментарий