36
Цитата из поэмы Джорджа Байрона «Чайльд-Гарольд» Песнь четвертая, 122:
Он собственной отравлен красотою,
Он пленник лжи. В природе нет того,
Что создается творческой мечтою,
Являя всех достоинств торжество.
Но юность вымышляет божество,
И, веруя в эдем недостижимый,
Взыскует зрелость и зовет его,
И гонится за истиною мнимой,
Ни кисти, ни перу — увы! — непостижимой.
37
би — Брюэр (прим. перев.).
38
В оригинале «numbskull».
39
В оригинале nonhuman apes.
40
Ко́мплекс неполноце́нности — сильная и постоянная неуверенность в себе, заниженная самооценка, ощущение превосходства окружающих над собой. Это понятие ввёл в научный оборот немецкий психоаналитик Альфред Адлер. Симптомами комплекса неполноценности обычно являются: попытки привлечь внимание к своим страданиям, боязнь людей, страх допустить ошибку, напряжение, порой — дефекты речи, нервный тик. Молодые мужчины нередко маскируют комплекс неполноценности повышенной агрессивностью или алкоголем, а также разными символами статуса, такими как спортивные автомобили, вызывающая одежда и т. п. Высокомерие также может говорить о тщательно скрываемом комплексе неполноценности.
41
Alter ego (а́льтер э́го; в переводе с лат. — «другое я») — реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонаж, в характере и поступках которого отражается личность писателя. Это может быть лирический герой, образ, закрепившийся за псевдонимом, наместник или даже одна из множества личностей, появившихся в результате психического расстройства.
42
Промискуите́т — беспорядочная, ничем и никем не ограниченная половая связь со многими партнёрами. Термин применяется в двух различных значениях: для описания предполагаемой формы половых отношений в первобытном человеческом обществе до образования семей и для описания беспорядочных половых связей индивида.
43
Напоминаю, что Рик хронически не способен говорить правду:)
44
Шарлотта — пациентка-психопатка. Серийный убийца молодых мужчин. Молодая, живая, привлекательная. Отличалась жестоким поведением к животным и людям задолго до того, как попала в МПИ.
45
Коэффицие́нт интелле́кта — количественная оценка уровня интеллекта человека (коэффициент умственного развития): уровень интеллекта относительно уровня интеллекта среднестатистического человека (такого же или среднего возраста); в более узком смысле — отношение так называемого умственного возраста к истинному хронологическому возрасту данного лица (индивида). Определяется с помощью специальных тестов (таких как тест Айзенка).
46
Синдро́м сава́нта, иногда сокращённо саванти́зм — редкое состояние, при котором лица с отклонением в развитии (в том числе аутистического характера) имеют «остров гениальности» — выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Феномен может быть обусловлен генетически или же приобретён.
47
Бэсс — пациентка МПИ, на момент появления в первой книге о Ка-Пэкс ей было 27 лет. Ни разу не улыбнулась до появления Прота. В детстве её семья обращалась с ней как с рабыней. Её было трудно уговорить что-то поесть, она считала, что недостойна ничего в жизни. Всё, что вокруг ни случилось бы, напоминало Бэсс о какой-то трагедии из прошлого.
48
Реа́лити-шо́у или реалити-телевидение — телевизионный жанр, разновидность развлекательной телевизионной передачи и онлайн-трансляции. Сюжетом является показ действий группы (или групп) людей в приближенной к жизненной обстановке. Реалити-телевидение очень развито в США и Великобритании и процент реалити-программ в сетке вещания этих стран гораздо выше (60 %), чем в России, однако термин «реальное телевидение» существует только в западной типологии жанров, в России в том же значении употребляется менее точный — «реалити-шоу».
49
Ток-шо́у — телепередачи разговорного жанра, в которых несколько приглашённых участников ведут обсуждение предлагаемой ведущим темы.
50
В оригинале «you know, the totality of it».
51
Возможно, флед говорит, что атмосфера и природа планет, которые она посещала, была во многом сходна с капэксианской и земной, потому что иначе она бы просто не смогла там находится и никогда бы не планировала их посетить.
52
Капэксианский аналог слив — прим. перев.
53
Отсылка к третьей книге «K-PAX III: Миры Прота». Прот рассказывал, что купал незнакомца в полом бревне и протирал опавшими листьями.
54
В оригинале «pardner» — американское просторечное слово, означающая «приятель», «дружище», «партнёр».
55
Метод трансляции «live on tape» — прямой эфир записывается, затем вносятся коррективы (например, короткие сокращения на этапах настройки и преобразования, постобработка звука), чтобы для телезрителя сохранялась временная и пространственная непрерывность, как при реальной прямой трансляции, и шоу транслируется с задержкой в пару часов или дней.
56
Энтомоло́гия — раздел зоологии, изучающий насекомых.
57
Парано́идное расстро́йство ли́чности; паранои́ческое расстро́йство ли́чности — расстройство личности, характеризующееся чрезмерной чувствительностью к фрустрации, подозрительностью, злопамятностью, постоянным недовольством окружающими и тенденцией относить всё на свой счёт.
58
Конголезцы — население Демократической Республики Конго.
59
В оригинале «Dr. B. Enjoy».
60
В оригинале — «Killjoy!».
61
Джин Брюэр сравнивает состояние флед и персонажа трилогией Роберта Портера, чьё альтер-эго пребывало в кататоническом ступоре и долгое время не желало идти на контакт даже под гипнозом.
62
К экспансивному бреду при синдроме Клерамбо относят эротический бред, при котором больной усматривает заинтересованность в нем со стороны отдельных лиц противоположного пола (иногда — известных личностей противоположного пола). При этом наблюдается болезненная переоценка больным собственной личности. Типичны представления больных о своей интеллектуальной и физической исключительности, сексуальной привлекательности. Объект бредовых переживаний обычно подвергается настоящему преследованию со стороны больного, который пишет многочисленные любовные письма, назначает свидания.
63
Мег Ра́йан — американская актриса и кинопродюсер.
64