Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корбан замолчал, ожидая от Энни восторженных слов, к которым ее бабушка, конечно, прислушается.
— Звучит красиво, и намерения у вас похвальные, — проговорила Энни.
Он приготовился услышать завершение начатой фразы, но девушка молчала и в замешательстве смотрела то на Корбана, то на Лиоту.
— Вам нравится моя идея? — смущаясь, спросил Корбан.
— Не знаю. — Она покачала головой. — Просто у меня кое-что вызывает беспокойство.
— Поясните, что именно.
Энни недоуменно пожала плечами:
— Не могу объяснить. Это…
— Что?
— Что-то интуитивное. — Она вздохнула. — Простите, Корбан.
Миссис Рейнхардт отвернулась от окна, и в ее глазах заблестели слезы. Она легонько похлопала внучку по руке и посмотрела на Корбана с такой доброй и нежной улыбкой, какой он не видел никогда в жизни.
— Почему бы мне не заняться приготовлением обеда? — Лиота хлопнула ладонями по столу и поднялась, тяжело опираясь на них.
— О, бабушка, сиди, я сама все сделаю.
— Хорошо, я только выложу продукты.
В тот момент, когда миссис Рейнхардт подходила к шкафчикам, в дверь позвонили.
— Посмотри, кто там пришел, родная.
Корбан даже не предполагал, что в слове «родная» может звучал столько глубокой любви и нежности.
Энни пошла открывать дверь. Через мгновение в гостиной послышались голоса и смех. Корбан с досадой подумал, что компания гостей положит конец его мечтам провести несколько часов наедине с миссис Рейнхардт и ее внучкой. Конец надеждам узнать, по какой причине им обеим не понравилась изложенная им программа. Значит, потерян еще один день.
Энни вернулась на кухню. Вслед за ней вошла девушка, одета в стиле панк, и молодой мужчина на несколько лет старше Корбана.
— Бабушка, — зазвенел голос Энни, — это моя лучшая подруга Сьюзен Картер, моя соседка по квартире…
Соседка по квартире? Корбан посмотрел на девицу. Она тоже взглянула на него, приподняв бровь, и в уголках ее губ появилась улыбка. Внешность этой крашеной брюнетки до странного не соответствовала внешнему облику Энни: болтающиеся в ушах сережки, обтягивающие джинсы, черная майка и дерзкий взгляд, устремленный на него.
— …А это ее брат Сэм. Он учится в университете в Сан-Хосе. Изучает криминологию.
Сэм был таким же темноглазым брюнетом, как и его сестра, и выглядел он как сотни других студентов, которых Корбан видел каждый день: джинсы, коричневая спортивная куртка, белая футболка, парусиновые туфли на толстой каучуковой подошве, разумеется, надетые на босу ногу. Широко улыбаясь, он поднес руку хозяйки дома к своим губам и галантно, как какой-нибудь граф из Европы, поцеловал ее. Корбан смотрел на все это, едва сдерживая улыбку.
— Экий шельмец! — заметила Лиота, не скрывая своего удовольствия.
— Она тебя сразу раскусила, Сэм, — рассмеялась Сьюзен.
— А это друг моей бабушки, — представила Энни Корбана, который приподнялся со своего места и сделал шаг вперед, чтобы обменяться с Сэмом рукопожатием.
— Очень рад, — произнес Корбан.
Сэм окинул его оценивающим взглядом и пожал протянутую ему руку несколько более крепко, чем того требовала ситуация. Корбан едва заметно улыбнулся. Ведь не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, на кого этот парень хотел произвести впечатление. Уж не на миссис Рейнхардт, конечно.
— Корбан учится в университете в Беркли, — пояснила миссис Рейнхардт. — Он приезжает ко мне раз в неделю и сопровождает в супермаркет. — С лукавой улыбкой она добавила: — А также он работает над блестящей программой, касающейся людей преклонного возраста.
— Мы как раз собирались перекусить, — вмешалась в разговор Энни.
— Очень хорошо. Мы прибыли вовремя, — с довольной улыбкой заметил Сэм.
Однако миссис Рейнхардт не разделила его радости.
— Не знаю, смогу ли…
— Не беспокойтесь, миссис Рейнхардт, — успокоила ее Сьюзен. — Мы решили не угощаться за чужой счет и по дороге заехали в магазин. Мой брат накупил столько еды, что хватит на целую армию: сэндвичи, картофельный и овощной салаты, пикули с укропом и морковный торт.
— О, в таком случае добро пожаловать! — провозгласила миссис Рейнхардт.
Ее слова рассмешили всех, кроме Корбана.
— Я бы очень хотел остаться, — с наигранной веселостью сказал он, обращаясь к Сэму и Сьюзен, — но у меня и моей девушки планы на сегодняшний вечер.
Во взгляде Сэма моментально исчез угрожающий блеск, а Сьюзен закатила глаза и театрально вздохнула.
— Так, святые угодники, прямо и по существу. — Она взмахнула руками, будто желала изгнать Корбана за такое его заявление. — Не стоит беспокоиться.
Эта шутка вызвала на лице Корбана усмешку. Он отвернулся от Сьюзен и стал прощаться с миссис Рейнхардт. Поцеловав ее руку, он задержал ее в своих ладонях.
— Я заеду в среду, миссис Рейнхардт. Благодарю вас за кофе. — Он отпустил ее руку и посмотрел на Энни. — Мы можем с вами пару минут поговорить наедине?
Когда они вышли в гостиную, он шепотом, чтобы их никто не услышал, сказал:
— Будьте осторожны с этим парнем.
— Сэм меня не обидит.
— Пусть только попробует. А вы будете часто приезжать сюда по выходным?
— Все зависит от моего графика работы.
— А где вы работаете?
Назвав место своей работы, Энни пообещала:
— Я постараюсь заезжать к бабушке и на неделе.
— Не возражаете, если я все-таки запишу номер вашего телефона?
— Да, пожалуйста. — Энни заметила блокнот, лежавший рядом с бабушкиным креслом.
— Надеюсь, вам не придется воспользоваться им, — сказала она, протянув блокнотный листик с записанным номером.
Он почувствовал, что его лицо заливает краска, будто его ударил по щеке.
Энни слегка нахмурилась и пристально посмотрела на него:
— Я собираюсь познакомиться с Арбой Уилсон.
— С кем?
— С женщиной из соседнего дома. Кажется, мы видели ее сегодня в церкви. Очень мило с вашей стороны, Корбан, что вы хотите присматривать за бабушкой Лиотой, но для нее будет лучше, если она познакомится поближе со своими соседями. Ведь вы приезжаете только по средам. Если что-то случится…
Итак, она поверила его объяснению, для чего ему нужен номер ее телефона…
— Думаю, вы правы.
Когда он повернулся, чтобы уйти, она взяла его за руку:
— Благодарю за все, что вы сделали для моей бабушки, Корбан. Она была одинока, пока вы не пришли помочь ей.
С кухни донесся смех.
— Теперь не одинока, — сказал он, понимая, что в доме, где слишком много людей, он не может чувствовать себя уютно.
— Думаю, здесь всегда найдется место еще для одного человека и, пожалуй, даже для двоих, если вы когда-нибудь захотите привести сюда вашу подружку.
Корбан улыбнулся. У него появилась идея.
— Пожалуй.
— А он симпатичный, — заявила Сьюзен, когда Энни вернулась на кухню.
— Неужели ты заметила это, Сью? — рассмеявшись, спросила Энни.
— И он не свободен, — подчеркнул Сэм. — Он ясно дат это понять.
— Ну и что? — накинулась на него сестра. — Мужчины тоже меняют свои решения, знаешь ли. Сколько девчонок у тебя было? И всех ты отфутболил.
Сэм помрачнел:
— «Отфутболил» — это не про меня.
— «Бросил» тебе больше нравится? Оставил их в одиночестве грезить о солнце, луне и звездах?
Энни заметила, что Сэму не понравилась шутка сестры.
— Денек разгулялся. Почему бы нам не устроить пикник во дворе? Как ты на это смотришь, ба?
— Замечательная идея! Там куда больше места для словесных баталий. — Она бросила взгляд на Картеров, которые от удивления тут же прекратили перепалку. — В чуланчике гостевой комнаты, родная, поищи армейское одеяло.
Сэм решил тоже поухаживать за старушкой и вынес на лужайку перед домом садовую скамеечку.
— Где вы хотите сесть, мэм?
— Вот там мне будет хорошо.
Энни подумала, как восхитительно выглядит ее бабушка, нежившаяся на солнце, в своей старенькой соломенная шляпке. Пока Энни расстилала на траве одеяло, Сэм помогал расправлять его края, а Сьюзен выкладывала целлофановые пакеты с сэндвичами и пластиковые контейнеры с разной снедью. Они даже догадались прихватить с собой наборы одноразовой пластиковой посуды, соль, перец, бумажные салфетки.
- Дело чести - Артуро Перес-Реверте - Современная проза
- Тринадцатая сказка - Диана Сеттерфилд - Современная проза
- Красный сад - Элис Хоффман - Современная проза
- Пляска смерти - Стивен Кинг - Современная проза
- 81 миля - Стивен Кинг - Современная проза