Тоцци кивнул и глянул на экран телевизора. Какой-то парень принимал душ, улыбаясь так, словно только что выиграл в лотерею. Рекламная дребедень.
— Ну что ж, расстраиваться из-за случившегося не стоит. Стэси хочет, чтобы мы оставались друзьями, так что, может, еще не все потеряно. Хотя надежды у меня мало.
Он отпил еще глоток, не отводя глаз от экрана.
— Стэси Вьера. Она хорошая. Я уверен, что при других обстоятельствах у нас бы все было иначе. Но все же... — Он опустил взгляд на стакан. — Мне кажется, лицо ее останется у меня в памяти очень надолго.
— Лицо? Именно эта ее часть тебе и запомнилась?
— Заткнись, старый циник, — буркнул Тоцци.
Рекламный ролик сменился другим, послышались знакомые глухие удары по барабану. Тоцци и Гиббонс одновременно подняли глаза. Камера крупным планом демонстрировала спортзал, потом появилась Стэси в красных колготках, она поднимала свою штангу, соблазнительно улыбаясь и подрагивая грудками.
Тоцци потряс головой. Он не хотел этого видеть.
Рой бросился к телевизору и потянулся, чтобы переключить на другой канал. Тоцци остановил его:
— Ничего, Рой. Оставь.
Бармен пожал плечами и вернулся за стойку.
Тоцци досмотрел ролик до конца, глядя в лицо Стэси и раздумывая... просто раздумывая.
«Приглашаем — приходи и НАКАЧИВАЙСЯ!»
Ролик закончился. На экране появилось поле стадиона «Ши», там убирали мусор, набросанный болельщиками.
Гиббонс что-то напевал себе под нос. Тоцци не сразу узнал в этой мелодии «Мой путь».
Он уставился на напарника. За все годы совместной работы Тоцци ни разу не слышал, чтобы Гиббонс пел, напевал или насвистывал. Еще больше удивил его выбор песни.
— Ты же говорил, что терпеть не можешь Синатру.
— Да не могу. Это версия Элвиса.
И продолжал тихо мурлыкать.
Тоцци припомнились слова песни, в которой человек вспоминает прежнюю жизнь и былые огорчения.
— Это не смешно, Гиб. Нисколько.
Гиббонс утих. Прищурился, покачал головой и хлопнул Тоцци по плечу.
— Поздравляю со вступлением в средний возраст, приятель. — Допил виски и стукнул донышком пустого стакана о стойку. — Теперь ты угости меня.
Тоцци кивнул, полез в карман и выложил двадцатку. Гиббонс вытирал глаза, плечи его тряслись от скрипучего смеха.
Тоцци хотел было убрать деньги и сказать Гиббонсу, пусть покупает себе выпивку сам, но тут его внимание привлекло отражение в зеркале за стойкой. Блондинка с прямыми волосами, постарше Стэси, более зрелая...
— Опять засвербило в штанах?
Тоцци злобно глянул в зеркало на отражение напарника.
— Не твое дело.
Гиббонс покачал головой и обнажил в усмешке зубы.
— Вот так, Тоцци. Ты никогда не повзрослеешь.
Тоцци допил виски, потом помахал Рою и указал на пустые стаканы.
— Надеюсь, ты прав. Кому охота уподобляться тебе?
— Иди к черту.
Тоцци покосился на напарника, потом поднял взгляд к бейсбольному матчу на экране телевизора. И тоже показал в усмешке безупречные зубы.
Примечания
1
Кливленд Гровер — 22-й и 24-й президент США.
2
Джорджтаун — фешенебельный жилой район Вашингтона.
3
Очень хорошо (искаж. ит.).
4
Тофу — соевый японский творог.