Читать интересную книгу Орел пустыни - Джек Хайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 85

– Добрый вечер, мой господин, – с поклоном сказала она.

Юсуф кивнул ей и обратился к Джону:

– Присоединяйся к остальным. Празднуй победу, ты это заслужил.

Джон ушел, закрыв за собой дверь.

– То, что ты послал за мной, господин, для меня большая честь, – сказала Фарида, сбрасывая плащ на пол.

На ней был надет облегающий халат из красного шелка, подчеркивавший красоту ее волос, каскадом сбегавших на плечи. Зеленые глаза, подведенные сурьмой, неотрывно смотрели на Юсуфа, и его сердце застучало громче.

– Мы разбили разбойников-франков, – проговорил он. – Как ты и сказала, они меня поджидали.

– А их предводитель, Рейнальд? Он мертв?

– Я его отпустил.

– Почему? – резко спросила Фарида. – Он заслуживал смерти.

Юсуф подошел к ней, коснулся руки и уловил аромат жасмина.

– Мне пришлось его отпустить, – сказал он ей. – Я дал слово. – Фарида нахмурилась. – Почему ты так его ненавидишь?

– Не имеет значения, – пробормотала она.

Она убрала прядь волос с лица Юсуфа и прижалась к нему всем телом, а он обнял ее за талию и осторожно поцеловал. У нее были мягкие теплые губы. Она открыла рот и страстно ответила на его поцелуй. Юсуф ощутил вкус дыни.

Фарида улыбнулась.

– Помоги мне с халатом, – прошептала она.

Юсуф расстегнул первую пуговицу, потом вторую и третью. Халат распахнулся, открыв изящные очертания груди. Пальцы Юсуфа дрожали, когда он начал расстегивать четвертую пуговицу.

– Позволь мне, – сказала Фарида.

Она быстро расстегнула оставшиеся пуговицы, сбросила халат на пол и осталась обнаженной.

– Теперь моя очередь, повелитель.

Она расстегнула пояс Юсуфа, затем сняла с него через голову тунику. Опустившись на колени, она взялась за штаны. Через мгновение Юсуф ахнул – Фарида взяла его член в рот.

– Клянусь пророком!

Фарида посмотрела на него снизу вверх.

– Ты хочешь, чтобы я остановилась, мой повелитель?

– Н-нет, – едва слышно прошептал он. – Не останавливайся.

Юсуф проснулся, когда Фарида зашевелилась на постели рядом с ним. Она поцеловала его в щеку, и он сонно улыбнулся. Никогда прежде он не испытывал такого и сейчас все еще сиял после полученного наслаждения. Он притянул Фариду к себе.

– Мне пора уходить, – прошептала она ему в ухо и отодвинулась.

Фарида встала и начала одеваться.

– Мой хозяин будет недоволен, если я не вернусь в самое ближайшее время.

Юсуф сел на постели.

– Твой хозяин?

– Зариф, владелец таверны. Я его рабыня.

– Больше нет, ты свободна.

– Не шути такими вещами, – нахмурилась Фарида.

– Я не шучу.

Фарида покачала головой.

– И что я буду делать с моей свободой? У меня нет семьи. Ни один мужчина не захочет взять меня в жены. – Она повернулась к нему спиной, и на глазах у нее появились слезы. – Зариф хорошо со мной обращается, лучше, чем большинство других людей.

Юсуф подошел к ней сзади и обнял за талию.

– С этих пор я буду тебя защищать, – прошептал он. – Если ты должна кому-то служить, пусть это буду я.

Фарида повернулась к нему лицом.

– Ты не хочешь меня, мой господин, – запротестовала она со слезами на глазах. – Я не смогу родить тебе детей. Я на это не способна.

Юсуф стер слезу с ее щеки.

– Я хочу тебя. И ты можешь называть меня Юсуф.

Фарида улыбнулась:

– Очень хорошо, Юсуф.

– А теперь я хочу больше знать о женщине, которая будет делить со мной постель. Откуда ты?

Фарида отстранилась.

– Я не хочу об этом говорить. Сейчас я здесь. Все остальное не имеет значения.

Юсуф нежно коснулся ее руки.

– Если я возьму наложницу из народа франков, то должен знать о тебе все.

Фарида кивнула, подошла к окну и посмотрела в темноту.

– Я выросла в Эдессе, – начала она. – Мой отец был франкийским властителем, а мать армянской христианкой. Они умерли, когда город захватил отец Нур ад-Дина, Занги. Мой отец погиб на стенах города. Моя мать… – Она отвернулась. – Мою мать изнасиловали и убили. А меня продали в рабство.

– И?

– И я бы не хотела об этом вспоминать. Те дни остались в прошлом.

Юсуф подошел к ней, обнял и погладил ее волосы.

– Я сожалею, – прошептал он. – Должно быть, ты ненавидишь мой народ.

– Нет. Я выросла в Эдессе среди сарацин, носила такую же одежду, говорила на том же языке, ела вашу пищу. Я не знала, что мы другие, до тех пор, пока город не был захвачен.

– Но потом ты наверняка думала о мести?

Фарида печально покачала головой:

– Что могли принести мне мечты о мести? Женщины влияют на мир при помощи любви, Юсуф, им не нужна ненависть. Мы оставляем ее для мужчин.

Глава 12

Март 1154

Телль Башир

Джон стоял на стене цитадели Телль Башира и наблюдал за мамлюками, собравшимися внизу, во дворе. Шестеро выстроились в шеренгу, каждый был вооружен луком, на спине висел колчан со стрелами. Юсуф находился в тридцати шагах от них и вешал маленький круглый щит на внутреннюю часть стены цитадели. Затем он направился к лучникам и столпившимся за их спинами остальным воинам.

– Вам известны правила, – сказал он, останавливаясь рядом с лучниками. – Каждый должен выпустить одну стрелу. Те двое, чьи стрелы лягут ближе к центру мишени, будут продолжать борьбу за приз: шесть динаров.

Мамлюки радостно взревели. Некоторые лучники улыбались, уже прикидывая, что будут делать с выигранными деньгами – сумма была очень приличной, столько платили за двухмесячную службу. Остальные внимательно наблюдали за соревнованием. Один из воинов – лысый мамлюк Назам – проверил натяжение тетивы.

Юсуф устраивал такие состязания каждое воскресенье с тех пор, как они с Джоном добрались до Телль Башира больше года назад. В первую неделю соревновались лучники, в следующую – наездники, затем – фехтовальщики. Мастерство воинов быстро росло с тех пор, как у них появилась возможность получать еженедельный приз.

Джон наблюдал за состязаниями, но никогда в них не участвовал. Как командир личной гвардии Юсуфа Джон заслужил уважение мамлюков, но знал, что никогда не станет одним из них. Для них он всегда будет неверным, франком и чужаком, человеком с другим прошлым и другими воспоминаниями. Перед мысленным взором Джона появились яркие зеленые поля Англии и Зимат. Он нахмурился. Должно быть, она уже вышла замуж и стала столь же недостижимой, как поля его родины.

– Приготовились! – крикнул Юсуф, вновь привлекая внимание Джона к происходящему внизу.

Юсуф отошел за шеренгу лучников, которые тут же быстрым движением достали из колчана стрелы, наложили их на тетиву и приготовились стрелять.

– Давайте! – закричал Юсуф, и стрелы полетели в сторону мишени.

Все шесть стрел вонзились в кожаный щит.

Юсуф подошел к стене, снял щит, вернулся к лучникам и принялся вытаскивать стрелы, начиная с тех, что оказались дальше всего от центра.

– Мансур! – сказал он, изучив цвета на древке, и отбросил стрелу в сторону. – Ракин! Ахтар! Лиакат! – Он отбросил последнюю стрелу и повернулся к лучникам. – Вы поразили мишень, но были недостаточно точны. У франков толстые доспехи. Мало просто в них попасть, ведь если ваша стрела угодит им в грудь, она будет выпущена напрасно. Вы должны целиться в шею, где доспех наименее прочный. – Он вытащил из щита две оставшиеся стрелы. – Назам и Увайс, ваши стрелы легли ближе всего к центру мишени. Приготовьтесь к продолжению состязания.

Воины довольно улыбнулись, а их товарищи ободряюще похлопали их по спинам. Оба приготовились стрелять. Джон слышал, как делаются ставки на победителя.

– Во время сражения, – продолжал Юсуф, – вам придется стрелять по движущимся целям. Давайте посмотрим, насколько велико ваше мастерство. – И он подбросил щит высоко вверх.

Назам тут же натянул тетиву и выстрелил. Его стрела ударила в щит еще до того, как он достиг высшей точки. Увайс дождался момента, когда тот завис, и его стрела также поразила щит. Он уже начал падать, когда Назам поразил его второй стрелой и успел сделать третий точный выстрел, прежде чем щит оказался на земле. Все радостно закричали, приветствуя его мастерство, а Джон уважительно присвистнул.

Юсуф подошел к упавшему щиту и поднял его высоко вверх. Стрела Увайса – ее древко было окрашено в черный и синий цвета – торчала из самого центра мишени. Три стрелы Назама легли вокруг.

– Победителем стал Увайс! – провозгласил Юсуф.

Сняв кошелек с монетами, он бросил его победившему лучнику.

Назам перехватил кошелек прежде, чем он долетел до Увайса.

– Это неправильно! Я попал в щит три раза, а Увайс только один.

Собравшиеся во дворе мамлюки смолкли. Даже глядя на происходящее сверху, Джон заметил, как изменилась стойка Юсуфа – спина стала прямой, плечи расправились. Он вплотную подошел к Назаму и положил руку ему на плечо.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Орел пустыни - Джек Хайт.
Книги, аналогичгные Орел пустыни - Джек Хайт

Оставить комментарий