Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он обрадовался, увидев, что полковник не один. Но радость его быстро померкла, когда он спросил себя, зачем здесь Иетс.
Девитт сразу заговорил о деле.
— Я слышал, вы знакомы с князем Березкиным.
— Да, сэр. — Уиллоуби сумел сохранить спокойствие. — А что?
Девитт не считал нужным скрывать что-нибудь от своего помощника.
— Я хочу получить о нем кое-какие сведения.
— В связи с чем?
Полковник ответил:
— До меня дошло, что люди из нашего отдела занимаются аферами на черном рынке. Я этого не потерплю. Зачем, скажите на милость, здесь находитесь вы и еще целая куча офицеров, если вы не можете это пресечь?
— Мы стараемся, сэр, стараемся пресекать, — попытался успокоить его Уиллоуби.
— Короче говоря, — продолжал Девитт, — мне сообщили, что один субъект, которого этот князь Березкин отлично знает, некий Сурир, торгует с нашими людьми, и я хочу, чтобы этого Сурира нашли и допросили, и выяснили наконец, кто тут замешан. Черт знает что! — взорвался он. — Чем приходится заниматься, точно у нас другого дела нет!
Иетс увидел, что полковник, рассердившись, забыл о главном… Спросите Уиллоуби, как он познакомился с князем! — молил он мысленно. Не открывайте карт. Дайте я с ним поговорю; я это умею, и от этого будет куда больше толку… И вдруг он подумал: О, господи, сейчас он разболтает про Петтингера…
Так и случилось. Девитт дружески, как равный к равному, обратился к Уиллоуби:
— Я хочу вас предостеречь относительно этого Березкина. Есть сведения, что уже после вступления союзников в Париж Сурир по его распоряжению помог бежать нескольким германским офицерам. Среди них был некий эсэсовец, подполковник Петтингер, который нас интересует. Так что будьте с князем как можно осторожнее.
Уиллоуби навострил уши. Ясно, что сведения идут от Иетса. Этот проныра умней, чем можно было подумать; пожалуй, есть смысл войти с ним в союз.
— Я всегда действую осторожно, сэр, — сказал он. — Я юрист.
Иетсу казалось, что никогда еще он не сидел на таком неудобном стуле. Полковник явно потерял нить, сейчас Уиллоуби подхватит ее.
Он вмешался: — Разрешите, сэр, я бы хотел задать майору Уиллоуби один вопрос.
Оба были изумлены, Девитт потому, что не ожидал такой дерзости от младшего по чину, Уиллоуби — потому, что почувствовал: вот оно, этот проныра приберег-таки последний удар.
— Давайте! — сказал Девитт.
— Это, собственно, просьба, майор. В следующий раз, как вы пойдете к князю Березкину, возьмите меня с собой!
Нет, подумал Уиллоуби, это еще не то. Но почти то. Он ответил: — С удовольствием! Только, к сожалению, нам придется подождать, Иетс. Я недавно узнал, что Березкин уехал в Лотарингию, в Роллинген, где расположены самые крупные предприятия Делакруа.
Иетс почувствовал, что у него уходит почва из-под ног. Когда-то теперь доберешься до Березкина, когда-то извлечешь у него сведения о Сурире, а потом придется возвращаться в Париж разыскивать этого типа, а фронт тем временем передвинется дальше, и работы будет по горло, — нет, невозможно. Оттяжка равносильна поражению. И он выпалил:
— Так зачем же, черт возьми, вы не дали мне поговорить с Березкиным?
— Стойте, — перебил полковник. — Повторите, что вы сказали. Выходит, вы тут что-то от меня скрываете?
Лицо его побагровело, руки тряслись. Крерар шепнул ему:
— Тише, тише. Лейтенант Иетс все объяснит.
— Попробуй лейтенант Иетс не объяснить! — сказал Девитт. — Ну?
— Как я вам уже докладывал, сэр, — дипломатично начал Иетс, — я узнал от Сурира, что Березкин, возможно, орудует на черном рынке и безусловно причастен к бегству Петтингера. Тогда я навел справки о том, кто такой Березкин и как его найти.
— А тем временем упустили Сурира? — перебил его полковник. — Почему вы не доложили тогда же?
Так, теперь его обвиняют в освобождении Сурира. Это даже забавно. Нужно защищаться.
— Сэр, — сказал Иетс, — я знал, что вы не захотите меня выслушать, если у меня не будет всех данных. А кроме того, за освобождение Сурира отвечает капитан Люмис. Это он дал приказ в военную полицию.
Значит, и Люмис здесь замешан, подумал Уиллоуби. За этими молодчиками нужен глаз да глаз.
— Этим мы займемся в свое время, — сказал Девитт. — Так что же, вы пошли к этому князю?
— Я позвонил в контору Делакруа и попросил князя Березкина к телефону. Он подошел, но сказал, что очень занят и не может меня принять. Я сказал, что дело срочное, но это не помогло. Тогда я поехал сам… — Иетс замолчал. Нельзя бросать тень на Уиллоуби. Полковник истолкует это превратно.
— Продолжайте, — подбодрил его Уиллоуби. — Что же было дальше?
Иетс судорожно глотнул.
— Из кабинета князя вышел майор Уиллоуби…
Уиллоуби зацепил большим пальцем складку жира под подбородком.
— И я сказал вам, что вам незачем ходить к Березкину.
— Да, сэр.
Вот так оно и идет в армии. «Да, сэр», а потом молчи. С ними не сладишь, они всегда выше тебя. Пирамида; чем выше лежит камень, тем тяжелее он давит тебе на шею, тем труднее пошевелиться.
— А вы сами, Уиллоуби, что делали у него в кабинете? — спросил полковник.
Раньше нужно было спросить, подумал Иетс.
— Что я там делал? — Уиллоуби снисходительно покачал головой. — Между прочим, расспрашивал князя относительно Петтингера, — солгал он. — Это было нетрудно, князь привел этот случай, как иллюстрацию нацистских методов. По его словам, Петтингер с револьвером в руке потребовал у него грузовик. Князь вызвал шофера. — Уиллоуби повернулся к Иетсу. — Видимо, это и был ваш Сурир, лейтенант.
Иетс закусил губу. Ладно, пусть даже и так, но почему Петтингер обратился именно к Березкину? И о чем еще Уиллоуби беседовал с князем?… А спросить нельзя. Он младший по чину и к тому же ему явно не доверяют.
— Ну, все ясно, — сказал полковник.
— Не совсем, — сказал Уиллоуби. — Разрешите, сэр, я выясню еще одну вещь, для сведения. Лейтенант Иетс, чем вы мне объяснили ваше желание повидать князя Березкина?
— Я сказал, что провожу обследование. — Улыбайся, подумал Иетс, больше ничего не остается.
— По-вашему, это смешно, лейтенант? — спросил Девитт.
— Нет, сэр.
— Тогда к чему эта дурацкая улыбка?
Уиллоуби сделал вид, что ему жаль Иетса.
— А что я вам ответил?
— Вы сказали, что князь — важное лицо, и вы не хотите, чтобы его беспокоили.
— Правильно, — сказал Уиллоуби. — Благодарю вас, Иетс… — Он обернулся к Девитту. — Вы понимаете, полковник, если бы я знал истинные мотивы Иетса…
Крерар встал с места.
— Поразительно! — сказал он. — Могу я теперь идти?
— Что поразительно? — спросил полковник брюзгливо.
— Все! — ответил Крерар. — Армия, жизнь, назовите как угодно. Прошу прощенья, господа. Спокойной ночи.
— Вызвать сюда Люмиса, — сказал Девитт.
Войдя в комнату полковника, Люмис почувствовал, что предстал перед судом. Два старших офицера — это судья, обвинитель и присяжные; Иетс, вполне очевидно, — главный свидетель обвинения. И в то время как во всяком цивилизованном суде подсудимый может хотя бы рассчитывать на ободряющий кивок своего защитника, Люмису было не на что опереться. Он оглядел все лица в тщетных поисках сочувствия, — Иетс крепко сжал губы; полковник рассматривал свои руки, левой рукой сдерживая дрожь в правой; а Уиллоуби задумчиво растирал складки на подбородке.
Может быть, лучше сразу во всем признаться, подумал Люмис, отдать себя на милость Девитта и Уиллоуби. От Девитта он, правда, не ждал особенной милости, но Уиллоуби как будто понимает людей.
Полковник сложил руки на столе.
— Капитан Люмис, знаете вы человека по имени Сурир?
Так и есть. Иетс все пронюхал. Иетс все рассказал. И он, он сам предложил Иетсу машину, чтобы ехать в военную полицию!…
— Сурир! — повторил полковник. — Знаете вы такого или нет?
Люмис нахмурился. Какая нелепость! Сейчас, когда все его будущее зависит от правильного ответа, он может думать только об этой пустячной ошибке — что он дал Иетсу машину.
— Да… я знаю Сурира, — сказал он нерешительно. Уиллоуби перестал растирать подбородок. Если Люмис начнет болтать про Сурира, Девитт, чего доброго, нападет на след, который может привести к Березкину и к намечающейся сделке с «Амальгамейтед стил». Пронзительно-острым взглядом обведенных темными кругами глаз он поймал и приковал к себе взгляд Люмиса. Люмис уловил что-то в его глазах — возможно, предостережение; он еще не был уверен.
— Вы лично знакомы с этим Суриром? — спросил полковник.
Люмис замялся.
— Сэр, я не имел намерения…
— Намерения! — перебил его Уиллоуби. — Намерения нас не интересуют. Будьте добры говорить о фактах, Люмис.
От резкого тона Уиллоуби все иллюзорные надежды Люмиса на милость и понимание пошли прахом; остался только голый, леденящий страх перед тем, что его ждет, если он хоть в чем-нибудь признается.
- Крестоносцы - Михель Гавен - О войне
- Тайна одной башни (сборник) - Валентин Зуб - О войне
- Скаутский галстук - Олег Верещагин - О войне
- Орудия в чехлах - Ванцетти Чукреев - О войне
- Повесть о «Катюше» - Лев Колодный - О войне