Читать интересную книгу Parzival - Wolfram Eschenbach

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

133

Гарель – рыцарь Круглого стола, герой одного из поздних куртуазных романов – романа Плейера «Гарель из Цветущей долины». По-видимому, легенда о Гареле существовала и ранее, возможно, в устной передаче.

134

Что там Ивэйн? – Вольфрам имеет в виду героя одноименного романа Гартмана фон Ауэ.

135

Что там Эрек? – Здесь Вольфрам упоминает о схватке героя романа Гартмана «Эрек» с гигантом Мабонагреном, охраняющим чудесный сад.

136

Илинот – в немецкой традиции так звали сына Артура.

137

Итония – сестра Гавана, возлюбленная и затем жена Грамофланца. У Кретьена она зовется Кдариссанс (то есть «Светлая»).

138

Грамофланц. – У Кретьена он назван Гиромелантом.

139

Сурдамур – немецкая транскрипция старофранцузского Soerdamurs (то есть «Сестра любви»). О ней рассказывается в романе Кретьена «Клижес». Она вышла замуж за византийского принца Александра, и от этого брака родился Клижес.

140

Сангива – мать Гавана (см. прим. 131).

141

В сопровожденье юных внучек... – Это сестры Гавана Итония и Кундри (но не прорицательница. – Ср. прим. 99).

142

Флоран из Итолака. – В тексте он назван турком. Предполагается, что он входит в отряд телохранителей Оргелузы.

143

Отмстить за отца! – Отцом Грамофланпа был Ират, король Роше Саббинс (искаженная транскрипция французского наименования Roche de Sanguin, то есть Окровавленной Скалы).

144

...возле Иофланца... – Эта местность, несколькр раз названная Вольфрамом, не поддается идентификации.

145

Терра де Лабур – итальянское Terra di lavoro («Земля Труда») через французское Terre de labour. Это старинное название местности в итальянской Кампанье (недалеко от Неаполя).

146

Вергилий. – Античный поэт Вергилий был широко известен в эпоху средних веков, в частности как пророк и волшебник. Многие из связанных о ним легенд локализуются в Неаполе.

147

Капуя – город в Италии, недалеко от Неаполя, славившийся в древности производством предметов роскоши и школами гладиаторов.

148

Персида – город на Востоке.

149

Калот-Эмболот. – То есть Калата-Белота, местность в южной Сицилии.

150

Мундшенк – кравчий (придворная должность в средневековой Германии).

151

...даже войны // Привыкли дамы наблюдать. – Действительно, в эпоху средних веков знатные дамы сопровождали иногда в походе армии. Так, например, Альенора Аквитанская в бытность свою французской королевой приняла участие во втором крестовом походе (1147-1149), сопровождая Людовика VII.

152

...слава богу, братья есть... – Согласно артуровским легендам, у Гавэйна-Гавана было три брата: Беакур (он же Агравэйн – см. прим. 102), Гаэрьет и Герреэт; два первых упоминаются и Вольфрамом.

153

...стоит // В предгории Кавказа. – Такой страны, конечно, не было. Но название Табронит, несомненно, связано с наименованием горного массива Тавр в Малой Азии.

154

Кардейс – сын Парцифаля.

155

Лоэрангрин. – Этот сын Парцифаля стал героем ряда поэтических легенд. Много места уделено ему в поэме Альбрехта «Младший Титурель» (ок. 1270); ему посвящен роман «Рыцарь с лебедем» Конрада Вюрцбургского (вторая воловина XIII в.) и поэма конца XIII в. «Лоэнгрин», где рассказывается, как юноша приходит на помощь Эльзе Брабантской и затем становится ее мужем.

156

...хвала моим богам! – Характерно, что у Вольфрама язычник Фейрефиц поклоняется древнеримским богам Юпитеру и Юноне; по-видимому, других (не греческих и не римских) богов наш поэт не знал, как, впрочем, и большинство его современников.

157

Терпентин – прозрачный густой сок ряда хвойных деревьев; употреблялся для изготовления канифоли и порошков для курений.

158

Не может с ним сравниться видом // Авессалом... – В эпоху средних веков красота библейского героя Авессалома (см. Вт. кн. Царств, XIII и сл.) вошла в пословицу.

159

Известен, как «монах Иоанн». – Речь идет о так называемом Пресвитере Иоанне, якобы создавшем на Востоке (в районе совремвнной Монголии) христианское государство. В эту легенду твердо верили в XII и XIII вв., об этом писали летописцы (например, Оттон Фрейзингенский).

160

Брабанта дивная жена. – То есть Эльза Брабантская (см. прим. 155).

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Parzival - Wolfram Eschenbach.
Книги, аналогичгные Parzival - Wolfram Eschenbach

Оставить комментарий