Вам самая пора сыграть роль Шерлока Холмса. Уверен, вас ждёт невероятный успех на киноэкранах.
— Если бы они были в мире Системы, то я бы подумал над вашим предложением, Лорд О, — возвращаю я улыбку парню. — В любом случае давайте вернёмся к нашей сделке.
— Всенепременно, — кивает Хакен.
И наши торги разгораются с новой силой.
* * *
Опираясь руками о борт «Берсерка», я смотрю на удаляющиеся от нас Киото.
Всё же полис мне больше понравился, чем нет. Есть в нём своя… изюминка, если выражаться прямо.
Честные, следующие своему кодексу чести и не терпящие обмана или увиливаний люди.
При этом не растерявшие торговой жилки, как и умения вести дела «дипломатично».
Одним словом — азиаты!
Всё же восточная культура поражает своим разнообразием и колоритом. И Киото всю эту стезю воплощает в себе вполне гармонично и открыто.
С собой я теперь везу целых пять амулетов — аванс за сделку по разрешению проблемы с горными духами.
Что-то тут явно нечисто. Атака «горных духов» напоминает и ментальную магию, с которой я уже сталкивался, и воздействие сущностей.
Но нельзя исключать и мага, то есть владельца соответствующей книги. Ведь артефакты Киото, в отличие от поделок Милана, прикрывают от любой магии.
Даже мои способности телекинеза они снижали, правда, далеко не все.
Так что это могут быть и люди. А могут и нет.
Мир Системы крайне разнообразен, так что я не удивлюсь даже существованию настоящих кицунэ или ещё каких-нибудь волшебных существ.
С Лордом О мы также расстаёмся если не друзьями, то приятелями. Приятно осознавать, что не я один такой «молодой, да ранний», которому пришлось брать всё в свои руки.
Уверен, нам в следующую встречу с Сёгуном будет много о чём побеседовать. Уже не в официальной обстановке, а так… за кружкой сидра или чего покрепче.
Что интересно, со слов Лорда О, Киото вовсю сейчас экспериментирует с рисовым вином. Так что к нашему возвращению всё может сильно так поменяться. Вдруг они создадут какое-нибудь саке или соджу, или ханшин, мало ли на востоке вариантов.
И пока я пребываю в размышлениях, ко мне подходит крайне озадаченный Алекс.
— Что-то не так? — обращаюсь я к капитану.
— Лорд Шурик, кажется… у нас на борту «заяц»!
Глава 19
Горох раздражённо протёр глаза. Затем второй раз. И третий.
Но ничего не изменилось.
Кок «Берсерка» вздохнул, помассировал переносицу и принялся за пересчет продуктов в очередной раз.
— Пять, десять, пятнадцать, девятнадцать… Куда делся ещё мешок⁈ — рыкнул мужчина.
Скрестил руки на груди. Нахмурился. Пересчитал ещё раз.
Нет, всё те же треклятые девятнадцать мешков сушёных яблок. Но ведь ещё утром, в момент отплытия было двадцать!
Украл кто-то? Вряд ли. Все люди дисциплинированные и понимают важность расчёта продуктов на долгое плавание.
Да и тем более, красть еду из общего котла — это верный путь к получению нескольких мощных затрещин, как от кока, так и от всей остальной команды.
Тогда, опять же, вопрос: где ещё мешок⁈
Горох заглянул за бочки с водой, проверил содержимое котелка, прошерстил камбуз сверху донизу. И ничего!
— Я, верно, схожу с ума, не так ли? — поморщился Горох.
А уже через минуту двинулся на поиски капитана.
Которого он и нашёл на верхней палубе, изучающего горизонт через подзорную трубу.
— Капитан, у нас проблема, — заявил Горох.
Алекс перевёл на него взгляд с немым вопросом.
— У нас завелись крысы! — воскликнул кок.
— Кто-кто завёлся⁈
* * *
И вот теперь в камбузе сижу я, Алекс, Горох и наши пресловутые «крысы».
Две девушки невинно отводят взгляд, не зная, что и сказать.
Да и я молчу, просто обтекая от сложившейся ситуации.
К нам на борт пролезли две морские девы!
Чёрт, и надо же было вляпаться в столь неоднозначную ситуацию по отбытии из Киото!
— Вот полюбуйтесь, Лорд Шурик, — указывает на дурёх Алекс. — Те самые безбилетники, что уже успели объесть нашего Гороха.
— Ничего мы не объедали! — возражает одна из них по имени Сакура. — Мы всего-то одолжили…
— Едва не обрекая команду на голодный бунт, — ворчит кок.
Девушки бледнеют, тогда как Алекс прячет лицо в руках.
Ясное дело, что от одного мешка экипаж «Берсерка» не помрёт с голоду. Учитывая и то, что он составляет не весь наш рацион питания.
Всё же это только на галерах по типу «Царицы» и «Хрюши» игроки вынуждены питаться безвкусными пайками.
А вот конструкция «Берсерка» уже позволяет иметь самый настоящий камбуз, где наш славный Горох, шеф-повар с Земли, старается скрасить долгие дни плавания своей готовкой.
И именно на его «кухоньку» пролезли ныряльщицы, когда мы грузили в Киото продукты.
— Ладно, раз поймали, то теперь давайте проясним, на кой чёрт вы вообще сбежали из Киото? — решаю я перейти сразу к делу.
— Мы всего-то хотим повидать мир! — ударяет себя в грудь Сакура.
Но навык «Политика» чётко даёт мне понять, что девушка врёт. Причём, нагло и бесповоротно.
Вон, как Прима оглядывается на подругу.
— Если я не услышу правду в течение минуты, то вас обеих выкинут за борт, — заявляю я. — Учитывая ваши способности, вы сможете добраться обратно до Киото, а там разбирайтесь сами.
От такой перспективы пыл девушек резко сдувается, и они переглядываются между собой.
— Я всё ещё жду ответа, — напоминаю я.
И теперь слово берёт Прима, подруга Сакуры.
— Мы не хотим и дальше служить Киото, — вздыхает девушка. — Мы сбежали оттуда, чтобы обрести свободу.
— О какой свободе идёт речь? — хмурю я брови. — Мне казалось, что жизнь в Киото не так уж и плоха.
— Для мужчин? Вполне возможно, — кивает Сакура. — Для девушек? Можно поспорить. Для морской девы? Это не жизнь, а каторга.
— Девушкам, которых отобрали в морские девы, нельзя заводить отношения. Нельзя создавать семью. Они будут всю жизнь служить Сёгуну и только, — заканчивает мысль Прима. — Слишком ценный ресурс, как нам говорят. И мы должны отдать свою жизнь на службу полису.
— А вы, стоит понимать, против этих порядков? — понимаю я.
— Естественно! — восклицают обе девушки. — Мы вообще-то замуж хотим! Парней найти нормальных, а не это всё…
— А чего тогда вообще в морские девы пошли? Или вас насильно туда призывают?