Читать интересную книгу Эмфирион - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 59

Прошло время. Гил испробовал несколько простых заявок и, постоянно сверяясь с образцами форм и графиком оператора, приготовил заявку. Внимательно проверил ее. Насколько он видел, получилось идеально.

Он удалил свидетельства своей работы и положил на место образцы заявок. А затем, вынув из гнезда печать лорда Дугалда, утвердил заявку.

А теперь что же делать? Гил изучил записку, приклеенную к пульту компьютера: график времени выполнения заказа на новую продукцию и крайних сроков, и утвердился в своем предположении - заявка должна быть переправлена к диспетчеру на склад.

Гил покинул контору тем же путем, каким проник в нее, не посмев воспользоваться дверями из страха задействовать сигнализацию.

Стоя в тени, он посмотрел на склад, который окружала темнота, за исключением огней в сторожке караульных.

Гил подошел к складу с тыла, поднялся по пандусу к погрузочному доку и, крадучись, побежал к углу здания. Выглянув из-за него, он увидел поблизости будку, в которой сидело двое охранников. Один вязал, а другой раскачивался взад-вперед на стуле, положив ноги на полку.

Гил отступил, прошел вдоль погрузочной платформы, пробуя двери. Все были надежно заперты. Гил печально вздохнул. Найдя кусок полусгнившего дерева, он занял позицию и подождал. Прошло пятнадцать минут. Вязавший охранник взглянул на часы, поднялся, включил фонарь и что-то сказал товарищу. А затем двинулся в обход. И прошел мимо Гила, немелодично насвистывая сквозь зубы. Гил съежился в тени. Караульный остановился у двери, повозился с ключами и вставил один из них в замок.

Гил подкрался к нему сзади и ударил деревяшкой. Охранник рухнул, где стоял. Гил забрал его оружие, фонарь, связал ему руки и обмотал рот клейкой лентой.

Бросив последний взгляд по сторонам, он осторожно открыл дверь и вошел на темный склад. Посветил туда-сюда фонарем: повсюду тюки с товарами, ящики и коробки в отделах, помеченных: Высший, Первый, Второй. Кабинет диспетчера располагался сразу налево. Гил вошел, направил луч фонаря на стойки, на столы. Где-то он должен увидеть стопку жестких желтых листов… Вот, в комнатушке сбоку. Гил шагнул вперед и изучил заявки. Верхний лист был самым ранним, на нем стояло самое маленькое число. Гил удалил этот лист, вписал его число в собственную заявку и положил ее на стопку.

И побежал обратно к двери. Валявшийся караульный стонал, все еще не приходя в сознание. Гил затащил его на склад и приволок к груде ящиков. Сняв два ящика, уложил их на пол, около головы караульного, приведя остальные ящики в беспорядок. Вернув караульному фонарь, оружие и ключи, он снял с него путы и кляп в виде клейкой ленты и поспешно удалился.

***

Три четверти часа спустя Гил снова находился на борту «Грады», застав Бонара Хеврискса взвинченным от беспокойства.

- Тебя так долго не было! Чего ты достиг?

- Почти всего! Или, во всяком случае, надеюсь на это. Утром узнаем. - И Гил, торжествуя, объяснил свой план. - Весь высший сорт! И запас высшего! Я заказал самые отборные товары на складе! Лучшие из лучших! Ах, какую шутку удалось сыграть с лордом Дугалдом!

Хеврискс выслушал его, ошеломленный до крайности.

- Ариек? Что, если подмену заметят? Гил беззаботно взмахнул руками.

- Немыслимо! Но все же - нам желательно быть готовыми сваливать, и сваливать тотчас же! На это я согласен.

- За всю свою жизнь я не украл ни одного медяка! - воскликнул расстроенный Бонар Хеврискс. - И не буду красть сейчас!

- Мы не воруем! Мы берем - и платим!

- Но когда? И кому?

- В должное время. Тем, кто примет наши деньги. Бонар бессильно опустился в кресло, устало помассировал лоб.

- Что-нибудь да выйдет не так. Вот увидишь! Невозможно украсть…

- Извини: совершить товаоробмен.

- Украсть, позаимствовать, слямзить, как там ни назови, с такой легкостью.

- Посмотрим! Если все пройдет как надо, то грузовые платформы прибудут вскоре после восхода.

- А если все пойдет не как надо?

- Как я сказал, будь готов сваливать!

***

Ночь миновала. Наконец наступил рассвет. Гил с Бонаром Хеврисксом ждали, мучаясь неизвестностью, либо заполненных товарами грузовых платформ, либо черных пятиколесных машин агентов.

Через час после рассвета по погрузочной лесенке поднялся портовой служащий.

- Эгей, там, на борту «Грады»!

- Да-да? - откликнулся Бонар Хеврискс. - Что такое?

- Вы ожидаете груза?

- Конечно.

- Ну, тогда, откройте люки, приготовьтесь складывать. Мы здесь, в Амброе, любим работать быстро и не тратя лишних сил.

- Как скажете.

Десять минут спустя около «Грады» остановилась первая из грузовых платформ.

- Должно быть, вы птицы высокого полета, - сказал водитель. - Сплошь высший сорт и резерв высшего сорта!

В ответ Бонар Хеврискс лишь издал какой-то неопределенный звук.

Всего к «Граде» подкатило шесть грузовых платформ. Водитель шестой из них заметил:

- Вы сметаете у нас весь высший сорт. Никогда не видел такого груза. На складе все дивятся такому чуду.

- Всего лишь еще одна партия, - сказал Гил. - У нас все набито под завязку. Больше ничего не привозите.

- Немного же еще найдется, чего привезти, - пробурчал водитель. - Ну, тогда, подпишите накладную.

Гил взял счет-фактуру и, поддавшись внезапной прихоти, нацарапал поперек документа «Эмфирион». Бонар Хеврискс скомандовал экипажу:

- Задраить люки! Взлетаем!

- И как раз вовремя, - добавил Гил, показывая. - Вон мчатся агенты.

«Града» взмыла в небо, а на посадочном поле внизу стояла, глядя им вслед, повыскакивавшая из своих черных машин дюжина агентов.

Амброй внизу превратился в ничто. Донна стала сферой. Дамар, хмурый и лилово-коричневый, отвалил в сторону. Реактивные двигатели завыли еще натужней. «Града» перешла на космопривод.

***

Джодел Хеврискс был поражен качеством и количеством груза.

- Это не товар, это - сокровище!

- Он представляет собой накопленное за много веков, - подтвердил Гил. - Все изделия высшего сорта. Обратите внимание на эту ширму «Крылатое Суще ство» - последняя ширма, которую вырезал мой отец. Я отполировал и навощил ее после его смерти.

- Отложите ее в сторону, - предложил Джодел Хев-рискс. - Сохраните ее для своих.

Гил мрачно покачал головой.

- Продайте ее вместе с остальными. Она навевает мне меланхолические мысли.

- У вас когда-нибудь будет сын. Разве эта ширма не стала бы для него отличным подарком?

- Если такое маловероятное событие когда-нибудь произойдет.

- Тогда эта ширма - ваша, и будет храниться у меня дома, пока она вам не понадобится.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Эмфирион - Джек Вэнс.
Книги, аналогичгные Эмфирион - Джек Вэнс

Оставить комментарий