— Незачем было играть с огнем. — усмехнулась Элайна. — Впрочем, эту поговорку вы знаете лучше меня.
— Я уже научился остерегаться непослушных мальчишек и горячей воды, — мрачно отозвался Коул. — Теперь придется включить в список вдов, спички и, пожалуй, Элайну Макгарен.
— Как вам угодно, сэр, но я тут ни при чем, — напомнила она. — Вы сами виноваты.
— Сейчас, но не тогда. Полагаю, вам и в голову не приходило объяснить мне, что все-таки произошло той ночью, — ведь вам с избытком хватило бы времени, чтобы предупредить меня…
— Браво, капитан! — Элайна злорадно усмехнулась. — Видите ли, в тот момент вы казались таким пылким и удовлетворенным, что я просто не смогла помешать вашему блаженству.
— Черт! — рявкнул Коул и тут же понизил голос: — Значит, вы до сих пор не поняли, почему я женился на Роберте?
— Похоже, подобным решением вы обязаны дядюшке Энгусу.
— Вот как? Еще недавно я считал вас непохожими друг на друга, но теперь мне ясно: вы мыслите совершенно одинаково.
— Это еще почему? — возмутилась Элайна.
— Не важно. — Коул печально вздохнул. — Пусть лучше это останется моим секретом. Впрочем, вы бы все равно вряд ли мне поверили. — Он с раздражением указал на ее черное платье. — Вам хватило времени уложить вещи или больше вы ничего не успели взять с собой?
Зайдя за дерево, Элайна вынесла оттуда плетеный саквояж. Стоя перед ней, Коул подбоченился: вся его поза выражала неодобрение.
— Мисс Макгарен, я вовсе не претендую на то, чтобы называться истинным джентльменом, — твердо начал он, — но и вам, видно, никогда не стать леди. Тем не менее давайте по взаимному согласию вести себя как благожелательные и воспитанные люди.
Наклонившись, он взял у нее саквояж.
— Если позволите… — Он протянул руку, словно приглашая ее пройти вперед.
Элайна плотнее запахнула шерстяную шаль. Она вполне могла обойтись без помощи этого янки, но если уж ему так приспичило, пусть берет саквояж, а она сама найдет дорогу в ночном городе.
Подняв юбки почти до колен, девушка занесла ногу, приготовившись преодолеть препятствие, но вдруг перед глазами у нее все покачнулось: сильные руки подняли ее в воздух и прижали к широкой твердой груди, которую она помнила чересчур хорошо.
— Как вы посмели! — возмутилась Элайна. — Сейчас же отпустите меня!
— Тогда ведите себя как подобает, — посоветовал Коул, не выказывая ни малейшего желания повиноваться приказу. Он легко перешагнул через канаву, продолжая насмешливым тоном разъяснять ей правила приличия. — Леди едва ли пристало обнажать щиколотки или самой нести свой саквояж, если рядом находится джентльмен.
— А джентльмену пристало так грубо хватать леди? — огрызнулась Элайна, но все же невольно обняла своего кавалера за шею, удобнее устраиваясь на его руках. — По-моему, с Элом вы обращались гораздо вежливее. Возможно, я ошиблась в выборе одежды: в обществе мальчишки вы вели бы себя более сдержанно.
— Может быть, и так, — рассеянно пробормотал Коул, останавливаясь возле коляски. — Но лично я предпочитаю ваш нынешний наряд мальчишеским лохмотьям.
Теперь, когда лицо капитана оказалось совсем рядом, Элайна без труда разглядела его; притягательная улыбка будила в ней волнующие воспоминания, и это ее пугало. Жар, распространившийся по телу, окончательно лишил ее самообладания, и она отвернулась, чтобы скрыть внезапный румянец.
— Капитан, будьте любезны… — Ей хотелось сохранить хотя бы остатки независимости. — Ваша вечная опека меня утомляет. К тому же вы женатый человек.
Не отвечая, Коул бесцеремонно усадил ее в коляску, а затем уложил плетеный саквояж на запятки рядом со своим багажом и накрыл его парусиной. Вернувшись к козлам, он быстрыми точными движениями прикурил еще одну сигару. Элайна подвинулась, освобождая место рядом с собой, и когда капитан устроился, положила ладонь на сиденье.
— Мне не хватает саквояжа, чтобы поставить его между нами, капитан.
— Стало быть, он наделен магической силой, способной оградить ваше целомудрие? — насмешливо осведомился Коул. — Так принести его?
Элайна скромно сложила руки на коленях, ее голос зазвучал приглушенно, но слова были проникнуты болью:
— Какое целомудрие, капитан?
— Черт! — не выдержал Коул. Он взялся было за вожжи, но тут же снова бросил их и откинулся на спинку сиденья: — Вы так и не сказали, куда вас везти, мисс Макгарен, и я теперь в затруднительном положении.
— Некуда, капитан, — призналась Элайна. — У меня слишком мало денег, чтобы заплатить за жилье. Я надеялась, что доктор Брукс приютит меня на одну ночь…
— Я по-прежнему снимаю квартиру в «Понтальбе», — сухо заметил Коул, — и вы можете пока занять ее. По крайней мере там вам будут обеспечены уединение и возможность уладить свои дела.
Элайна насмешливо прищурилась:
— Разумеется, капитан. А через несколько недель мне предстоит стать вашей любовницей, так?
— Ну что за характер! — Коул схватил поводья и хлестнул лошадь. — Преувеличенное целомудрие — это препятствие, с которым я еще никогда не сталкивался. — Его глаза сверкнули. — Поверьте, я прекрасно понимаю, в каком безвыходном положении вы оказались, и сознаю, что отчасти сам виноват в этом. Свою квартиру я предложил вам без всякого умысла. — Он сделал затяжку и, вынув сигару изо рта, продолжил: — Довольно разговоров. Вы будете жить у меня, и точка. И не вздумайте спорить.
На этот раз Элайна промолчала. Пока коляска петляла по улицам, Коул продолжал курить, пытаясь направить мысли в нужное русло.
— Я вдруг понял, мисс Макгарен, — неожиданно заговорил он, — что за последние несколько месяцев многое в моей жизни изменилось благодаря трем людям. Каждому из них война принесла немало горя. Первым был оборванный мальчишка, бежавший из дома и нуждавшийся в моей опеке — по крайней мере так мне казалось. Затем я встретил особу женского пола, которая, завладев моими помыслами, исчезла без следа. И вот, наконец, появляется вдова в густой вуали — она настолько возбудила мое воображение, что даже заставила разыскивать ее. — Капитан обернулся к Элайне. — Теперь оказывается, все трое носят одно и то же имя. Объясните мне, мисс Макгарен, чего я должен ожидать от этого вновь обретенного знания?
Внимательно выслушав эти слова, Элайна лишь печально улыбнулась — она не меньше Коула хотела бы получить на них ответ.
Экипаж неспешно двигался в темноте, слышались лишь мерный цокот копыт да поскрипывание колес. Двое пассажиров молчали. Улицы были пустынны — гроза заставила даже забулдыг искать пристанище понадежнее, и от этого в предутренние часы город казался вымершим.