Читать интересную книгу Свистопляска с Харриет - Дороти Кэннелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

– Я лишь хочу сказать, дорогая, что ты переутомилась и испытала слишком сильное потрясение.

– Вот тут ты попал в точку.

Я приподнялась и запустила руки в волосы, чтобы освободить их от шпилек. Моя шевелюра напоминала воронье гнездо, пережившее лёгкий смерч. День выдался и в самом деле жутким.

– Последний удар судьба нанесла мне четверть часа назад. Приняв ванну, я вошла в спальню и обнаружила, что кто-то стащил мою розовую ночнушку. Ту самую, что я купила для поездки во Францию и решила упаковать в самый последний момент. Одного взгляда на это полупрозрачное совершенство было достаточно, чтобы почувствовать себя парижанкой.

– Так вот что пропало.

Бен не казался особенно огорчённым. Он-то сам был в роскошной бордовой пижаме: штаны с отворотами, рукава на пуговицах. Конечно, не его вина, что мне пришлось довольствоваться выцветшей фланелью, хотя я так надеялась в конце утомительного дня понежиться в кружевной парижской роскоши. Но неужели Бен обязательно должен выглядеть в спальне этаким джентльменом, который сейчас насладится последней сигарой, после чего, словно ниоткуда, возникнет лакей и уложит его в постель?

Я вздохнула.

– Наверное, тётушка Лулу решила принарядиться.

– Но твоя ночная рубашка ей велика.

– Верное замечание, хотя и не очень-то деликатное.

– Элли!

– Прости. Я знаю, что со мной трудно.

Я подошла к зеркалу и в сердцах шлёпнула на лицо ночной крем, будто украшал подгоревший торт.

– Размер её не волнует. Мы оба прекрасно знаем, что тётушка Лулу ворует всё, что плохо лежит, вовсе не потому, что забыла дома свои пожитки. Нет, моя драгоценная родственница сгорает от желания поиграть в шаловливую девочку, которая обожает строить козни взрослым.

– Ты всё ещё сердишься на неё из-за серебряной пудреницы.

Бен обнял меня сзади и прижался подбородком к аварийному вороньему гнезду.

– Ещё как сержусь! Красивая была пудреница, более того, ты подарил мне её на годовщину нашей свадьбы. Тётушка Лулу получила бы по заслугам, если, копаясь у нас в доме, обнаружила бы в пудренице мерзкий высохший палец святого Этельворта. Наверняка решила бы, что это кусок Харриет, который почему-то не превратился в пепел; может, хоть это её остепенит. А теперь чёртов мистер Прайс заполучил и прах, и бесценную раку, а бедная фрау Грундман вернётся домой ни с чем.

Я втёрла последнюю порцию ночного крема и закрыла баночку крышкой.

– Знаешь, мы не можем с уверенностью утверждать, что в дом проник именно мистер Прайс. – Бен отошёл от меня. – Мы зациклились на этом человеке только потому, что он пытался вчера пробраться в дом.

– И у него был пистолет, – заметила я.

– Знаю. – Бен лёг на кровать и заложил руки за голову. – Но давай не будем забывать, что мы имеем дело с целой шайкой подозрительных личностей. Возьмём, например, леди Гризуолд. Ты не считаешь, что её светлость пойдёт на всё, чтобы помешать сэру Касперу испытать свою веру в чудо и забраться ночью к ней в постель?

– Да, но леди Гризуолд повредила ногу.

– Или делает вид, что повредила.

– У меня постоянно стоит перед глазами картина, как её светлость сталкивает машину с обрыва.

– А утром она вполне могла подослать к нам мистера Джарроу.

– Не исключено. – Я перетянула волосы резинкой, нырнула под одеяло и прижалась к Бену. – Ты знаешь, мне пришло в голову, что враждебность, с которой мистер Джарроу относится к леди Гризуолд, – всего лишь обратная сторона влюблённости. А на самом деле он мечтает услужить ей, и любая просьба, пусть даже криминального толка, вызывает у мистера Джарроу приступ ликования. А может, им руководит сугубо меркантильный мотив – угождать во всём своему работодателю в надежде со временем получить солидную долю наследства. Он вполне мог забраться к нам и похитить раку по просьбе сэра Каспера, а вовсе не леди Гризуолд. И давай не забывать о мисс Финчпек, хотя мне трудно представить, как Тимотия влезает в окно нашей гостиной.

– Если бы мы обратились в полицию, возможно, всё и выяснили бы.

Бен потёр глаза.

– Мы ведь уже обсудили этот вопрос, дорогой. Мы не можем обратиться в полицию по той же причине, по которой Хопперы никак не могут решить, стоит ли им идти в участок и сообщать, что упавшая с обрыва машина принадлежит их кузине Харриет. Они боятся, что их привлекут как соучастников. А я боюсь за папу, если он откровенно признается, что контрабандой доставил из Германии бесценный антиквариат. Откуда нам знать, сочтёт ли его полиция пешкой в чужой игре? Тем более сейчас, когда в Читтертон-Феллс произошёл подозрительный несчастный случай. Кроме того, не забывай, что папа не в состоянии вернуть похищенную ценность. Она ведь исчезла! Что подумает полиция? Да они вообще способны заподозрить папу в том, что он подстроил аварию. Поссорился с сообщницей и решил убрать её. И если уж на то пошло, даже у нас нет стопроцентной уверенности, что папа не выходил из дома. А ещё есть миссис Эмблфорт.

– Она-то тут при чём?

– Кэтлин может счесть своим моральным долгом поведать полиции о поведении папы в ту ночь, когда она пришла сюда в поисках мужа. Очевидно, она нашла его очень странным, если уж рассказала об этом своей племяннице Рут.

– На мой взгляд, пора бы ей привыкнуть к странному поведению мужчин после стольких лет замужества. Твой отец и вполовину не такой сумасшедший, как его преподобие.

– Да, но мы все склонны закрывать глаза на недостатки наших супругов.

– Спасибо на добром слове, Элли.

– Я имею в виду, что эксцентричность, которая придаёт очарование родному мужу, выглядит совершенно иначе, если замечаешь её у незнакомца. Тут от страха впору залезть на стену. Думаю, Кэтлин Эмблфорт до смерти испугалась, что папа изнасилует её прямо у меня на глазах. Вряд ли она питает к нему добрые чувства. По тому, как Кэтлин пытается подыскать мужа для Рут, у меня сложилось впечатление, что у неё несколько старомодные представления о браке: мол, женщинам брак требуется исключительно для респектабельности, а мужчинам нужно, чтобы кто-то о них заботился.

– Я вот о чём думаю, – пробормотал Бен сонным голосом.

– О чём?

– Может, это вовсе не тётя Лулу?

– Что – не тётя Лулу?

Он силился открыть глаза, но его речь становилась всё невнятнее.

– Я хочу сказать, может, это не она взяла твою ночную рубашку. Что, если твоя ночнушка мирно висит в шкафу?

– Нет. Я везде посмотрела. Обшарила все углы! Выпотрошила туалетный столик и гардероб! Очень любезно с твоей стороны, что ты стремишься отвести от моей родственницы подозрения, но её поведение переходит все границы. Я люблю тётушку Лулу, но ведь это она свистнула пудреницу и только из сострадания к пае рассталась со своей добычей. В отличие от Фредди, который по-настоящему расстроился. Честно говоря, я думаю, он готов связаться со своим адвокатом и оформить опекунство. Я попросила его не торопиться, вдруг произойдёт какое-то событие, способное привести тётушку в чувство…

Приглушённый храп сообщил, что я разговариваю сама с собой. И как это водится у женщин, тотчас обвинила себя в том, что не смогла удержать внимание мужа. Даже на краю пропасти я останусь занудой!.. Но не всем же рождаться такими обворожительными, как Харриет Браун.

Я как можно красноречивее повернулась на бок и даже пару раз ткнула подушку, получив в ответ лишь нечленораздельное сонное бормотание. Ничего не оставалось, как попытаться заснуть. Выключив ночник, я закрыла глаза.

Сон не шёл. Интересно, были ли Харриет и герр Фелькель любовниками и возражала ли против этого фрау Фелькель? Или их связывало лишь давнее деловое партнёрство? Сплочённая бригада воров, промышляющая заказами богачей, которые желают пополнить свою коллекцию очередной ценностью… Действительно ли у Харриет впервые проявился интерес к такого рода деятельности, когда она работала в клинике Оклендса и подслушала, как «выздоравливающие» мошенники делятся своими профессиональными приёмами? Неужели Харриет и в самом деле решила, что это наилучший способ без радикулита и отложения солей обеспечить себя и любимых кузенов Хопперов? Сэр Каспер вряд ли узнал её имя в агентстве по трудоустройству, но он светский человек, точнее, был им когда-то, и вполне мог наткнуться на знакомого, который слышал про мошенника, готового за кругленькую сумму похитить хоть Тадж-Махал. Да ещё доставить в праздничной упаковке с бантиком.

Нет, это невозможно, так мне никогда не заснуть! Я осторожно выбралась из постели, нашарила тапочки и на цыпочках прокралась к двери. На стуле валялся халат Бена. Сграбастав его, я выскользнула в коридор.

У лестницы я притормозила, чтобы накинуть халат и подпоясаться. А то бы наверняка поставила жирную точку в сегодняшнем дне, споткнувшись и свернув себе шею. И моё бездыханное тело добавило бы головной боли полиции. Я непроизвольно оглянулась на дверь в комнату отца. Она была слегка приоткрыта. Должно быть, Бен забыл притворить.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Свистопляска с Харриет - Дороти Кэннелл.
Книги, аналогичгные Свистопляска с Харриет - Дороти Кэннелл

Оставить комментарий