Читать интересную книгу Бац! - Терри Пратчетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75

Он вернулся к своей записной книжке и снова стал ломать голову, когда дверь открылась без предварительного стука. Вошла Сибил с тарелкой.

— Ты плохо поел, Сэм, — заявила она. — а буфет у вас просто позорище! Весь покрыт грязью и липкий!

— Таковы уж полицейские, к сожалению. — виновато сказал Ваймс.

— Зато я почистила ваш заварник. — с удовлетворением добавила Сибил.

— Ты почистила наш заварник? — упавшим голосом сказал Ваймс. Очистить заварник было все равно, что очистить патину со старинного шедевра.

— Да, он там внутри чуть ли не смолой был покрыт. Среди ваших припасов нормальной пищи не найти, но мне удалось сделать сэндвич с бэконом, салатом и помидоркой.

— Спасибо, дорогая. — Ваймс осторожно приподнял кусочек хлеба сломанным карандашем. Похоже, что салата было слишком много — другими словами, там был один салат.

— К тебе пришли дварфы, Сэм. — сказала Сибил с таким видом, как будто ее мучало это известие.

Ваймс так быстро вскочил, что кресло перевернулось. — С малышом Сэмми все в порядке? — спросил он.

— Да, Сэм. Это городские дварфы. Думаю, ты их всех знаешь. Они сказали, что хотят поговорить с тобой о…

Но Ваймс уже скатывался по лестнице, вытаскивая на ходу свой меч.

Дварфы нервно толпились около стола дежурного офицера. Изобилие металлических штуковин, ухоженность их бород и толщина поясов указывали на то, что у этих дварфов всегда все было в порядке, вплоть до сегодняшнего дня.

Ваймс появился перед ними, как вихрь ярости.

Ах вы мрази, маленькие крысососы и червеглотатели! Вы, маленькие поддатые таскуны! Что вы принесли в мой город? О чем вы думали? Вам хотелось видеть здесь забурившихся? Осмелитесь ли вы осудить слова Мясодробилки, всю его желчь и тысячелетнюю ложь?

Что вы говорили тогда: "Я с ним, конечно, не согласен, но что-то в этом есть"? Или говорили: "Ох, он зашел слишком далеко, но уж такие сейчас времена"?

А теперь вы пришли ко мне, чтобы пожать руку и заявить — да, это так ужасно, но я тут не при чем? Но кто были все те дварфы в толпе? И разве не вы являетесь общественными лидерами? Кто ими руководил?

Так зачем вы пришли сюда, вы уродливые хныкающие стяжатели? Возможно ли, возможно ли, что вы пришли сюда жаловаться, после того, как охрана тех ублюдков попыталась убить мою семью? Может я нарушил какие-нибудь правила, наступив на ногу древнему закону? К черту с этим. К черту вас всех.

Он чувствовал, как слова рвались на свободу, и от усилий сдержать рвущиеся фразы у него разлилась желчь и запульсировали виски. Только одно скуление. Только один напыщенный стон. Только попробуйте.

— Ну? — спросил он требовательно.

Дварфы заметно попятились. Ваймсу стало интересно, не прочитали ли они его мысли, громким эхом раздающиеся в его голове.

Один из дварфов прочистил горло. — Коммандер Ваймс, — начал он.

— Вы Порс Сильнорук, так? — прервал его Ваймс. — Один из владельцев "Бурлей и Сильнорук"? Вы производите арбалеты.

— Да, коммандер, и…

— Сдать оружие! Всем! — резко сказал Ваймс.

Комната затихла. Углом глаза Ваймс заметил, как два полицейских-дварфа, до сих пор делающих вид, что заняты бумагами, приподнялись со своих сидений. В глубине души он понимал, что ведет себя угрожающе глупо, но в данный момент ему хотелось задеть дварфов, а он не мог позволить себе сделать это с помощью стали.

Несмотря на то, что дварфы носили свои воинственные железяки лишь для красы, они скорее бы сняли с себя штаны, чем отказались от топора. И это были серьезные городские дварфы, которые заседали в Гильдиях и тому подобное. О, боги, он зашел слишком далеко.

С некоторым трудом он выдавил из себя: — Топоры можете оставить. Все остальное сдать. Вы получите квитанцию.

На какое-то мгновение, довольно долгое мгновение, ему показалось, что они откажутся. Но затем, кто-то в толпе сказал — Я думаю, что мы должны пойти навстречу коммандеру. Настали трудные времена. Нам надо приспосабливаться к ним.

Ваймс вернулся к себе, оставив за спиной лязг и звон выкладываемого оружия, и кинулся в кресло так яростно, что сломал колесико. Квитанцией он хорошо их щелкнул по носу. Он был доволен собой. Квитанция была язвительным замечанием.

На его столе, на маленькой подставке, заказанной для него Сибил, стоял официальный жезл коммандера Стражи. Он был такого же размера, как и обычная полицейская дубинка, но был сделан из розового дерева и серебра, а не из железного дерева или дуба. Он, однако, был довольно увесистым. Достаточно тяжелым, чтобы отпечатать слова "ЗАЩИТА ТВОЕГО ПОКОЯ КОРОЛЬ", на дварфийском черепе.

Дварфов ввели в кабинет, они выглядели менее тяжеловесными, чем обычно.

Только одно слово, думал Ваймс, исходя желчью. Только одно чертово слово. Только попробуйте. Только вздохните не так.

— Итак, чем могу служить? — спросил он.

— Ммм… Я уверен, вы всех нас знаете. — начал Порс, пытаясь улыбаться.

— Возможно. Дварф рядом с вами, это Грабопот Громовик, недавно запустивший в продажу новую парфюмерно-косметическую серию "Секрет Леди". Моя жена постоянно пользуется вашими товарами.

Дварф Громовик, одетый в традиционную кольчугу, в трехрогом шлеме и с огромным топором, укрепленным за спиной, сконфуженно кивнул Ваймсу.

Взгляд Ваймса двинулся дальше. — А вы — Сет Железнокорка, собственник сети булочных, имеющих такое же название. А вы, очевидно, Гимли Буравчик, владелец двух знаменитых дварфийских ресторанов, а также только что открытого заведения "Берегись Крыса!" на улице Чердачной Пчелы.

Ваймс обвел гдазами свой кабинет, переводя взгляд от дварфа к дварфу, пока не вернулся к началу, где стоял дварф в довольно скромной по дварфийским стандартам одежде и пристально наблюдал за ним. У Ваймса была хорошая память на лица и он недавно его где-то видел, но никак не мог вспомнить, где именно. Может быть в толпе, из которой вылетел тот удачно брошенный обломок кирпича…

— Вас я не знаю. — сказал он.

— О, мы не были представлены друг другу, коммандер, — жизнерадостно сказал дварф. — Но меня чрезвычайно интересует теория игр.

… или в Академии игры в Бац мистера Сияющего? — подумал Ваймс. Голос дварфа напоминал голос того, кто столь дипломатично помог ему в подвале. На нем был простой круглый шлем, кожанная рубашка с какой то обычной кольчугой поверх нее и его борода была аккуратно пострижена, в отличии от густых куститстых бород дварфов. По сравнению с другими дварфами, он выглядел… изящно. Ваймс даже не увидел топора.

— Что вы говорите? — ответил он. — А я, собственно, в них совсем не играю. Так как вас зовут?

— Скромн Скромняк, командер. Скальт Скромняк.

Ваймс неторопливо взялся за свой жезл и покрутил его между пальцев.

— Что-ж не под землей? — спросил он.

— Кое-кто из нас идет в ногу со временем, сэр. Кое-кто из нас полагает, что темнота находится не в глубине, а в наших умах.

— Очень хорошо с вашей стороны. — сказал Ваймс.

Итак, теперь мы стали дружелюбными и дальновидными? Где же ты был вчера? Ничего, теперь у меня все козыри на руках! Эти ублюдки убили четверых дварфов, наших сограждан! Они ворвались в мой дом и пытались убить мою жену! А сейчас они в страхе пустились в бега! Ничего, куда бы они не побежали, я их заро… вытащу наружу!

Он поставил жезл обратно на подставку. — Итак, как я уже сказал, чем могу быть вам полезен… джентельмены?

Он почувствовал, что все дварфы, мысленно и физически, повернулись к Скромняку. Ага, подумал он, сдается, у нас здесь дюжина мартышек и один шарманщик, а?

— Чем мы можем вам помочь, коммандер? — спросил Скальт.

Ваймс уставился на него. Вы могли помочь тем, что остановили бы их. И не надо делать такие мрачные лица. Может быть вы и не говорили им «да», но я глубоко убежден, что вы и не сказали им "нет!" достаточно громко. Я вам абсолютно ничего не должен. Не надо искать у меня свое оправдание.

— Прямо сейчас? Выйти на улицу, подойти к самому большому троллю и сердечно пожать ему руку, может так? — сказал Ваймс. — Или просто выйти на улицу. Честно говоря, я очень занят, джентельмены, и посреди скачек не время для дружеских посиделок.

— Они направятся в горы. — сказал Скромняк. — Они будут держаться в стороне от Убервальда и Ланкра, потому что не уверены, какой прием им там окажут. И это значит, что они направятся в горы через Лламедос, где полно пещер.

Ваймс пожал плечами.

— Мы видим, что мешаем вам, мистер Ваймс. — сказал Сильнорук. — Но мы…

— У меня в морге лежат два мертвых убийцы. — сказал Ваймс. — Один из них отравлен. Вам что-нибудь известно на этот счет? И я — коммандер Ваймс, благодарю.

— Говорят, что они принимают яд замедленного действия перед важным заданием. — ответил Скромняк.

— Назад пути нет, а? — сказал Ваймс. — Это интересно. Но сейчас меня больше интересуют живые.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 75
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бац! - Терри Пратчетт.
Книги, аналогичгные Бац! - Терри Пратчетт

Оставить комментарий