Читать интересную книгу Вор и любовь - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 60

Элоэ тихонько охнула, но Лью этого не заметила.

– Этот француз все мне рассказал об этом деле, – продолжала она. – Эта банда орудует здесь уже много месяцев и огребла кучу денег на этом деле.

– А… твой друг… знает, кто они?

– Ну, думаю, что да. Он мне, конечно, не называл никаких имен, но они уже явно выследили их и ждут только подходящего момента, чтобы арестовать.

– А он говорил, где?

– Ну, я думаю, здесь, в Биаррице. Очевидно, что их целая банда, и они собираются взять их всех до одного. Это будет настоящая облава. Хотелось бы мне на это посмотреть, а тебе?

– Что еще он говорил?

– Я думаю, это все. Он просто сказал, что они выжидают подходящего момента – играют с ними, как кошка с мышкой. А сейчас они собираются поймать их с поличным – всех до одного.

– Всех до одного, – прошептала Элоэ.

– Что такое, Элоэ, что-нибудь случилось? Ты выглядишь так, будто упадешь сейчас в обморок. Может, тебе чего-нибудь дать?

– Нет, нет, все в порядке. Со мной все в порядке.

– Ты выглядишь ужасно, – сказала Лью. – Может быть, тебе лучше пойти и прилечь?

– Да, если ты меня простишь, я бы хотела вернуться в свою комнату.

– Конечно. Мне тебя проводить, или ты дойдешь сама?

– Со мной все в порядке, спасибо тебе. Я пойду и… прилягу.

Она дошла до двери и повернула ручку.

– Надеюсь, что ты поправишься, – услышала она слова Лью, и, когда дверь за ней закрылась, она так рванула бегом по коридору, как только могла.

Попав в свою комнату, она встала как вкопанная, закрыв лицо руками.

«Дикс! Дикс! – билось в сердце. – Я должна спасти его, я должна предупредить его».

Ей пришла в голову дикая мысль пойти на то место, где они грузили машину на рыболовное судно, но она понимала, что это смешно. Его не будет там в это время дня.

Полиция, возможно, уже вычислила их штаб-квартиру, где они все собираются. Это где-то в Биаррице, но Биарриц большой город. Как ей найти его? Как?

И тут она вспомнила кое-что – Мэри Бланшард держит свой магазин в городе. Дикс об этом говорил вчера. Магазин в городе!

Элоэ выбежала из комнаты и понеслась вниз по лестнице.

Она даже не стала ждать лифта: быстрее пробежать вниз два лестничных пролета, чтобы попасть в величественную тишину большого холла. Бегом она пересекла холл и выбежала во двор через крутящиеся двери. Портье стоял под портиком.

– Пожалуйста, скажите мне, где находится кондитерский магазин, принадлежащий некой Мэри Бланшард, – обратилась она к нему по-французски.

С минуту он смотрел на нее с удивлением, затем его лицо расплылось в широкой улыбке.

– Мэри Бланшард! – сказал он. – О, это выдающаяся личность. Все в Биаррице знают Мэри Бланшард.

– Где находится ее магазин?

Он объяснил, что ей нужно повернуть на втором повороте после казино на узкую улочку, которая ведет прямо к морю.

– Вы не заблудитесь, мадемуазель. А если даже это и случится, вам любой подскажет. Нет в Биаррице человека, который бы не знал Мэри Бланшард.

Элоэ побежала в указанном направлении, еле дослушав его до конца.

На улице было жарко, солнце палило нещадно, но она не замечала жары, потому что неслась во всю прыть вниз по холму, мимо казино через толпу людей, праздно фланирующих по улицам и глазеющих на витрины магазинов.

Она отыскала маленькую узкую улочку, ведущую к морю. Магазин Мэри Бланшард размещался почти в самом конце улицы. Витрина была заполнена конфетами в ярких красочных обертках и сладкими пирожными с густым слоем крема.

Элоэ толкнула дверь.

За прилавком находилась только одна маленькая девочка – ребенок лет одиннадцати.

– Мэри Бланшард здесь? – выпалила Элоэ, тяжело дыша.

– Сейчас я ее позову, мадемуазель, – ответила девочка.

– Нет, я хочу с ней поговорить. Проводи меня к ней.

Элоэ обернулась через плечо и увидела женщину, рассматривающую витрину, которая явно собиралась зайти в магазин.

– Я пойду с тобой, – повторила она.

Она проскочила за прилавок и последовала за девочкой через заднюю дверь.

– Я бы хотела предупредить мою бабушку, что вы здесь, – сказала девочка, когда они очутились в маленькой темной комнате, заваленной коробками.

– Пожалуйста, скажи ей это побыстрее. Дело очень срочное.

Девочка торопливо скрылась. Элоэ бесцельно перемещалась по комнате, глядя на коробки с конфетами невидящими глазами, но слыша только голос Лью, говоривший: «Они собираются взять всех до одного. Это настоящая облава».

– Бабушка просит вас пройти на кухню, – услышала она высокий голос сзади себя.

Элоэ последовала за ней по коридору в огромную кухню, которая, очевидно, размещалась в задней части дома. Мэри Бланшард занималась приготовлением кондитерских изделий на столе, стоявшем посередине кухни.

Кухня выглядела так, как будто сошла со старинных французских картин. Потолок крепился на пересекающихся крест-накрест балках, огромный ряд кухонных приборов выстроился вдоль одной стены; среди них выделялся кухонный шкаф, на полках которого были расставлены яркие расписные тарелки и медные сковородки, начищенные до такого блеска, что их можно было принять за странные кривые зеркала, в которых отражалась вся кухня и ее обитатели.

Мэри Бланшард взглянула на Элоэ с улыбкой. Рукава ее были закатаны выше локтей, обнажая их полноту; на ней был передник, который, казалось, еще больше подчеркивал громадные размеры ее грузного тела.

– Доброе утро, мадемуазель! Вот так сюрприз. Не ожидала увидеть тебя так рано.

– Мадам, я должна поговорить с вами наедине. Это очень важно!

Мэри бланшард взглянула на свою маленькую внучку.

– Беги назад в магазин, – сказала она. – И не забудь, когда придет мадам Лизард, что ее пирожные уже готовы и лежат на полке.

– Не забуду, бабушка, – ответила девочка и вышла из кухни.

Элоэ подошла к столу.

– Мадам Бланшард, где Дикс? Вы должны мне сказать, где он находится.

Мэри Бланшард отложила в сторону скалку.

– Он разве тебе не сказал? – спросила она.

– Нет, но я должна его найти.

– Если он тебе не сказал об этом, значит, он не хочет, чтобы ты знала.

– Но я должна найти его, – в отчаянии проговорила Элоэ. – Вы не понимаете. Мадам, он в большой опасности.

– В опасности! Ты уверена в этом?

– Да, да, я абсолютно в этом уверена. И я должна его предупредить. Я должна ему все рассказать, а он должен немедленно исчезнуть.

Мэри Бланшард посмотрела на Элоэ, как ей показалось, с каким-то странным выражением.

– Пожалуйста, – быстро заговорила она. – Пожалуйста, ну пожалуйста, поверьте мне. Дикс в опасности. Я знаю, что вы помогали ему во время войны, и сейчас вы должны ему опять помочь. Я должна идти к нему. Нельзя терять ни секунды.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Вор и любовь - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Вор и любовь - Барбара Картленд

Оставить комментарий