Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:
– Где револьвер?
Конвэй достал его из кармана.
Мейсон не притронулся к нему.
– Вытащите барабан, – сказал он.
Конвэй вытащил барабан.
– Поверните его так, чтобы на него падал свет.
Конвэй повернул пистолет.
– Вытащите пустую гильзу, – сказал Мейсон.
Конвэй извлек гильзу.
Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.
– Хорошо, – сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. – Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле?
– Он у меня с собой.
– Достаньте его.
Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в карман.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
– Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.
– А как же я? – спросил Конвэй.
– Вы останетесь здесь.
– Но что я буду делать с револьвером?
– Ничего!
– Должен ли я уведомить полицию?
– Не сейчас.
– Почему?
– Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет той женщины в комнате?
– А что?
– Она действительно испугалась или играла роль?
– Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.
– Она вошла в одном лифчике и в трусиках?
– Да.
– Она красива?
– Все при ней.
– И при этом не выглядела смущенной?
– Она была напугана.
– Есть разница. Она стеснялась?
– Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.
– Сколько ей лет?
– Вероятно, чуть больше двадцати.
– Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?
– Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я мог увидеть, было ниже шеи.
– А глаза?
– Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.
– Кольца?
– Я не заметил.
– Откуда она вытащила револьвер?
– Из ящика стола.
– А потом?
– Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую или что-то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ей вреда.
– Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?
– Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигать губами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. У Розалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд и раньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы между словами, темп речи.
– Вы не думаете, что эта девушка в отеле и была Розалинд?
– Нет, не думаю.
– Но вы не уверены?
– Я ни в чем не уверен.
– Подождите здесь, пока не услышите от меня вестей, – сказал Мейсон и кивнул детективу: – Пошли, Пол.
Мейсон пересек помещение конторы и открыл дверь.
– На твоей машине поедем или на моей? – спросил Дрейк, пока они ждали лифт.
– На моей, – сказал Мейсон. – Она здесь.
– Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, – сказал Дрейк.
Мейсон улыбнулся:
– Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете «Дезэрэт ньюс», он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.
– Ну и излечил тебя? – спросил Дрейк.
– Молись за меня, – ответил Мейсон. – Наблюдай и смотри.
– Я настроен скептически, но не буду заранее внушать себе, что ты не исправился, – сказал ему Пол.
Мейсон, аккуратно соблюдая все правила уличного движения, подъехал к отелю «Рэдферн» и нашел место для стоянки.
– Хочешь во всем убедиться лично? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Я останусь в тени. Ты подойдешь к столу, спросишь, есть ли какие-нибудь письма мистеру Босвеллу.
У Дрейка брови полезли вверх.
– В том случае, – сказал Мейсон, – если окажется, что клерк помнит Конвэя, который приходил сюда и задавал те же вопросы, он заподозрит тебя и сам начнет задавать вопросы. Тогда ты представишься, и мы начнем действовать.
– А если он не вспомнит? – спросил Дрейк.
– Тогда, – сказал Мейсон, – ты будешь разговаривать с ним достаточно долго, чтобы он запомнил твое лицо. Если же кто-нибудь попросит его установить личность человека, который подходил к столу и интересовался, есть ли письма для Босвелла, он затруднится ответить.
– Допустим, этот Босвелл зарегистрировался в отеле. Тогда что мы будем делать?
– Для начала мы пойдем в зал переговоров, скажем, что хотим поговорить с Джеральдом Босвеллом. Если он зарегистрировался в отеле, мы его разыщем. Если нет, мы поднимемся в комнату 729 и осмотримся.
– Для чего?
– Возможно, мы отыщем девушку, которая скрывалась под косметической маской.
Двое мужчин вошли в отель «Рэдферн» и прошли в зал переговоров.
Первым делом Мейсон спросил про Джеральда Босвелла. Ему сказали, что он находится в комнате 729. Телефон молчал.
– Пошли, Пол, – сказал Мейсон, протягивая ему ключ.
Пол Дрейк спокойно подошел к столу регистрации постояльцев.
Клерк на минуту оторвался от бухгалтерской книги, в которой что-то писал, и опять вернулся к подсчетам.
– Есть ли почта для Босвелла? – спросил Дрейк.
– Ваше имя?
Клерк потянулся к ящику для бумаг, достал пачку конвертов из ящичка, помеченного буквой «Б», и принялся их перебирать.
Внезапно он остановился, взглянул на Пола Дрейка:
– Вы приходили сюда чуть раньше, не так ли, мистер Босвелл? Разве я не дал вам конверт?
Дрейк усмехнулся:
– Давайте так: меня интересует последняя почта.
– Но я уверен, что больше ничего нет, – сказал клерк. – Я ведь дал вам конверт? Или это были не вы?
Дрейк как бы между прочим сказал:
– Да, дали. Но что-нибудь еще не поступало?
– Ничего!
– Вы уверены?
– Да.
– Посмотрите еще раз, чтобы окончательно удостовериться.
Клерк просмотрел бумаги, затем с подозрением взглянул на Дрейка:
– Прошу прощения, мистер Босвелл, у вас есть с собой что-нибудь, удостоверяющее вашу личность?
– Конечно, – сказал Дрейк.
– Можно взглянуть?
Дрейк достал из кармана ключ от номера 729 и бросил его на стойку напротив клерка.
– Семь-два-девять, – сказал клерк.
– Верно, – ответил Дрейк.
Клерк подошел к регистратуре, просмотрел список и принялся извиняться:
– Извините, мистер Босвелл. Я просто хотел убедиться. Если придет какая-нибудь свежая почта, она будет в ящичке. Сейчас для вас ничего нет… Вы ведь никого не посылали этим вечером за почтой, не так ли?
– Я? – удивленно спросил Дрейк.
Клерк кивнул.
– Что за чепуха, – сказал ему Дрейк, – я сам забираю свою почту.
– Я давал вам ранее письмо?
– Да, письмо было – в коричневом конверте из папиросной бумаги, – сказал Дрейк.
На лице клерка отразилось облегчение:
– Я на мгновение испугался, что вручил его не тому человеку. Спасибо вам огромное.
– Не стоит, – сказал Дрейк, беря ключ и направляясь к лифту.
Вскоре к нему присоединился Мейсон.
Девушка-лифтерша читала роман в бумажной обложке. На внешней стороне обложки была изображена восхитительная женщина в трусиках и лифчике, небрежно беседующая с мужчиной в вечернем костюме. Книга называлась «Нет, смогу завтра».
Девушка-лифтерша даже не взглянула на них. Пока Мейсон и Дрейк входили в лифт и кабина раскачивалась под их тяжестью, она закрыла книжку, заложив страничку указательным пальцем.
– Этаж?
– Седьмой, – сказал Дрейк.
Она принялась жевать жвачку, словно книга была настолько захватывающей, что заставила ее на время забыть про жвачку.
– Что у вас за книжка? – поинтересовался Дрейк.
– Роман, – коротко сказала она, впервые взглянув на них.
– Выглядит пикантно, – одобрил Дрейк.
– Разве существует какой-нибудь закон, запрещающий читать то, что мне хочется?
– Нет, – пожал плечами Дрейк.
– Вы можете купить ее в киоске за двадцать пять центов, если заинтересовались.
– Я заинтересовался, – сказал он.
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Но не тем, что она стоит двадцать пять центов, – добавил детектив.
Она отвела глаза, надулась и резко остановила кабину.
– Седьмой этаж.
Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта в коридор. Зеркало со стороны лифта отражало глаза девушки – две острые стрелы, насквозь пронизывающие и наблюдающие, как двое мужчин идут по коридору.
– Пошли прямо к номеру 729? – спросил Дрейк Мейсона громким голосом. – Она следит за нами.
– Конечно, – сказал Мейсон.
– Ей интересно.
– Даже слишком.
Мейсон остановился у двери номер 729. Дважды постучал. Никакого ответа.
Дрейк приготовил ключ и взглянул на Мейсона.
Адвокат кивнул. Дрейк вставил ключ, открыл замок.
Дверь на хорошо смазанных петлях распахнулась.
В комнате никого не было, хотя в ней и горел свет.
Мейсон вошел в комнату, закрыл за собой дверь, позвал:
– Есть здесь кто-нибудь?
Никакого ответа.
Мейсон подошел к приоткрытой двери в спальню и тихо постучал.
– Есть кто-нибудь? – снова позвал он, мгновение подождал ответа и толчком распахнул дверь. И внезапно подался назад. – Ну вот, Пол, мы нашли ее!
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив