Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако все же наша встреча была полезной. По крайней мере, теперь я знал, что я — не один.
Дома
Через сутки, я, наконец, добрался до дома. На мне, как вы помните, висели два моих котенка и обещание следить за ними, так что исчезнуть просто так я никак не мог. Так что, я решил принять все меры предосторожности и продолжить свою обычную размеренную жизнь. Моим, так сказать, основным законным бизнесом был маленький антикварный магазин, купленный сразу вместе с домом. Дела в нем шли совсем не хорошо, и я по уши погряз в их исправлении. По крайней мере — для налоговой инспекции, конфликтовать с которой я не имел ни малейшего желания. Но это могло подождать до завтра, а пока нужно было привести себя в порядок. Принять ванну, выпить кофе…
* * *Когда я окончательно смыл с лица мыльную пену, и посмотрел в зеркало на свое бритое лицо, я чуть не вздрогнул от неожиданности. Тот, кто смотрел на меня из зеркала, был совсем не похож на того, кого я привык там видеть. Нет, это, конечно, был я. И черты лица были моими. Почти. Именно почти. Едва заметные изменения, делали лицо совершенно другим. Особенно изменился взгляд. Из, что греха таить, неуверенного и рассеянного, он стал жестким и пронзительным. И это была не умная рожа, сделанная перед зеркалом. Надо было признать, что я изменился.
Когда это произошло? И почему именно сейчас я обратил на это внимание? И вслед за этими вопросами я пустился по тропе воспоминаний.
Детство. Отрочество. Юность.
Университет. Легион. Легион… За каким чертом я поехал туда? Глупый вопрос. Конечно, это было бегство. Бегство из разоренной Родины в поисках лучшей жизни. Просто жизни. А тут подвернулся напарник…
Конфликт, так сказать, с дисциплиной.
Разрыв контракта. Вербовка в особый отряд. Я еще удивился, как легко меня туда приняли. Тогда я не знал, что там нужны были именно идиоты, которых собирались послать практически на верную смерть. Это уже был не легион. И хотя рабочим языком оставался французский, я не уверен, что эта была французская организация.
Африка. Бурунди. Руанда. Конго. Ангола.
Везде мы сеяли смерть.
Негр, который бросился с ножом на автомат. Я выстрелил в него из подствольного гранатомета. Не знаю, как я остался тогда жив. Лицо этого человека многократно возвращалась потом во снах. Он был не первый, кого я отправил к праотцам, но первый — кого так. Потом были другие.
Окружение. Ранение. Миссионеры. Дикари.
Все смешалось.
Совершил ли я тогда предательство? Не думаю. Нельзя предать пустоту. А все мы в этом отряде были тенями.
Пустыми мертвыми тенями, сеющими смерть на чужой земле и по чужой воле.
Кейптаун. Богота. Анды.
Пума. Храм Больших. Древних индейских богов. Я опять тогда вышел сухим. Один. Хотя нет, не один. С котятами, о которых обещал позаботиться. Их матери. И как оказалось, правильно сделал.
Тот, кто идет по кронам деревьев. Он действительно существует. И теперь он во мне. Кажется, мой разум, повинуясь какому-то внутреннему инстинкту, всячески избегал этого момента. Более того, обостренные чувства и новые способности были какими-то двойственными. И реальными, и нереальными одновременно. Я без труда мог теперь переключаться между различными планами видения, в некоторых из которых я становился частичным, а кое-где и полным хозяином. Интуитивно я понимал, что часть планов принадлежат мне, часть другим живым существам, и, наконец, большая часть живет по своим внутренним законам. Но теперь я мог нагло вторгаться во многие эти законы. Вот только слабо пока осознавал, где находятся пределы этих возможностей. Хотя и ясно видел, что такие пределы существуют.
Мэри Она появилась в дверях кафе, когда я только принялся за свой обед. Я узнал бы ее, даже если бы она и не помахала мне рукой. Испытав сквозной поток пронизывающего холода, я с удовольствием ощутил левым боком висящую под пиджаком кобуру. Хотя я отлично понимал, что случись что, моя «Беретта», скорее всего, останется не достанной, все же это придавало сил.
— Привет, — сказала она, приблизившись.
Точнее, она сказала Hi, но здесь и далее при отсутствии особых оговорок языком диалогов (да и внутренних монологов) считается английский.
— Привет, — ответил я ей. — Присаживайся. Тебе что-нибудь заказать.
Я старался держаться как можно непринужденнее.
— Сразу видно соотечественника, — она перешла на русский.
— Кажется, я в этом не признавался, — парировал я.
— Однако русским ты все же владеешь лучше, чем английским, — сказала она присаживаясь.
— С этим можно поспорить. И, мне кажется, что, говоря по-русски, мы привлечем к себе больше внимания.
— Не думаю, что на нас обращает кто-то внимание. Холодная война проиграна, и до русских нет никому дела. А вот содержание разговора посторонним знать совсем необязательно.
— Может тогда перейдем на испанский? — поинтересовался я, продемонстрировав лишний раз свой полиглотизм, касающийся не только еды.
— Не думаю, что это хорошая идея, — ответила она мне. — Тем более, что, во-первых, встретить понимающего испанский здесь куда вероятней, а во-вторых, я не говорю по-испански.
— С этого надо было начинать, — ответил я, улыбнувшись, — Знаешь такой исторический анекдот: Однажды русская императрица Екатерина II, заехав проездом в какую-то деревню, спросила у местного, как это сказать, староста, почему в честь ее прибытия не звонят колокола. На что тот ответил: «На это у нас есть четырнадцать причин. Во-первых, у нас нет колоколов». «Можете не продолжать,» — ответила императрица.
Я с удовольствием отметил, что анекдот возымел свое действие, и уже по-английски обратился к подошедшему официанту:
— Примите заказ у дамы. И запишите его на мой счет.
К слову, губа и у нее была не дура! По крайней мере, на счет халявных угощений.
— Ну, а теперь о деле, — сказал я, когда официант отошел. — Как известно, людей можно делить по разным критериям. Согласно одному из них они делятся на тех, кто нужен мне, и тех, кому что-то нужно от меня. Мне от вас ничего не нужно. Так что, собственно, нужно от меня вам?
— Есть еще один критерий деления людей: есть люди типа «жив» и люди типа «помер».
— Но нет таких, кто бы знал твой номер, — дополнил я ее фразу и осекся. Ей совсем не обязательно было знать о моих познаниях творчества Б. Г. Однако, слово — не воробей.
— Для непрофессионала ты отлично держишься. Для профессионала — много болтаешь. Но мне не хотелось бы переводить тебя во вторую категорию.
Она слегка прищурилась. В голосе звучала мягкая угроза, но я постарался ее (то бишь угрозу) проигнорировать.
— Мне и самому не хотелось бы, — ответил я, тоже прищурившись. — И скажи честно, — я сделал паузу, и, слегка коснувшись своей ногой ее ноги, добавил. — У тебя хризолитовые ноги, или между ног Брюс Ли?
— Что? — она автоматически посмотрела на свои ноги, очень красивые, к слову, ноги. Потом на меня. И, наконец, поняв, что я продолжаю обыгрывать, начатую ею же песню, рассмеялась, — А ты за словом в карман не полезешь.
— Это точно. Болтливость — мой враг. Знаешь историю о болтливом черепе?
И убедившись, что она не знает, я начал рассказ. Так как он не содержал секретных сведений, я перешел на английский.
Пока я рассказывал, официант выполнил заказ. Так что последующий разговор шел за едой.
Мне спешить было некуда, так что у нас было достаточно времени для размышления.
— Ты не перестаешь меня удивлять. Однако вернемся к нашим баранам. Ты не Артур. — Она смотрела на меня в упор.
— Рад слышать, что меня уже в этом не обвиняют.
— Только полный идиот мог бы сделать прямой нос орлиным и вставить кривые зубы.
— Спасибо за комплимент, — ответил я на редкость мягко.
— Только не обижайся. Это я так, констатирую факты.
— Еще раз спасибо.
Что еще можно было ответить в таких условиях?
— Еще раз, пожалуйста, — ответила она мне в тон, а затем, полностью изменив интонацию, добавила. — Итак, мы знаем, что ты — не Артур. Но мы не знаем, кто ты.
— Тут мы, знаешь ли, в равных положениях. Я тоже не знаю кто вы. И если на то пошло, то именно я могу делать вам предъявы: вы убили Томаса, который, кстати, был просто болваном.
— Предъявы, говоришь? И после этого ты утверждаешь, что не из России.
— Я ничего не утверждаю. И ничего не опровергаю. Так спокойнее.
— Тебе будет спокойнее, если ты выложишь все начистоту.
— А именно?
— Откуда у тебя документы Артура. И что он тебе о нас рассказал?
Этот вопрос, в который раз, поставил меня в тупик. Однако именно благодаря нему догадка молнией сверкнула у меня в мозгу. Тот миссионер в Африке, документы которого я позаимствовал и был тем Артуром, которого они искали. Черт! Я мысленно выругал себя за то, что уподобился тормознутым героям американских боевиков, не догадавшись об этом сразу. Значит, он в самом деле был мастером Синанжу. Бывает же такое совпадение! Однако правда состояла в том, что он действительно ничего мне не рассказывал. Точнее он умер раньше, чем успел мне что-либо рассказать. Однако. Оставалось только включить говорильник.
- Эльф в моём подвале (СИ) - Мэри Кенли - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Демоны в Ватикане - Александр Рудазов - Юмористическая фантастика
- Зимних Дел Мастер - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Мемуары маразматика, или Исключения из правил. Часть1 - Эмин Фатуллаевич Фатуллаев - Юмористическая проза / Юмористическая фантастика