Читать интересную книгу Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40

Мейсон подмигнул Делле, подошел к письменному столу и поднял трубку телефонного аппарата. Он услышал, как женщина говорит по параллельному телефону:

– Соедините меня немедленно с полицией. Срочно. Я – Мейбл Нордж, нахожусь в доме мистера Дейвенпорта на Крествью-Драйв. В доме находятся неизвестные, роются в вещах, что-то ищут. Пришлите полицию.

Мейсон аккуратно положил трубку на рычаг. Он слышал, как хлопнула входная дверь.

Делла Стрит приподняла брови.

– Полиция? – спросила она.

На лице Мейсона было написано: «Ничего не поделаешь!»

– Как скоро они сюда приедут?

– Трудно сказать. Возможно, очень скоро.

– Мы попытаемся улизнуть?

– Нет, конечно. Останемся и побеседуем.

Мейсон уселся в кресло за письменным столом Дейвенпорта и закурил.

Делла явно нервничала, не понимая спокойствия адвоката.

– Шеф, почему бы нам не исчезнуть, воспользовавшись черным ходом?

– Взятая нами напрокат машина стоит перед входом. Молодая особа, несомненно, уже записала ее номер. Именно потому, что машина находится там, а в доме всюду горит свет, она так неслышно сюда вошла. Скорее всего, шла на цыпочках. Я слышал, как она назвала себя по телефону. Мейбл Нордж. Секретарь Дейвенпорта. Так что мы останемся здесь, поскольку ничего другого нам не остается. Ведь если хорошенько подумать, мы тут здорово наследили. Ну а бегство будет свидетельствовать о сознании нами вины.

– Знаете, шеф, мне в этой истории что-то не нравится.

– Пока мы делали то, что от нас ожидали. Теперь постараемся действовать более независимо.

– Что вы имеете в виду?

Они услышали вой полицейской сирены.

– Вот и полиция, – сказал Мейсон. – Похвальная поспешность. Веди себя тихо, они могут нервничать и случайно выстрелить.

– Что вы такое говорите? Вы…

Снова хлопнула входная дверь, раздались голоса, зазвучали тяжелые шаги. Человек в форме офицера полиции осторожно просунул голову в комнату и скомандовал:

– Не двигаться!

Мейсон отодвинул назад вращающийся стул у письменного стола, вынул сигарету изо рта, выпустил струйку дыма в потолок:

– Добрый вечер, офицер. Входите и садитесь.

Офицер остался стоять на пороге, в руках у него поблескивал пистолет.

– Кто вы такие и что здесь делаете?

– Я Перри Мейсон, адвокат, – ответил Мейсон. – Разрешите мне представить моего секретаря, мисс Стрит. В данный момент я занят приведением в порядок дел по поручению вдовы Эдварда Дейвенпорта.

– Он умер? Он умер? – закричала в этот момент Мейбл Нордж.

Мейсон подтвердил ее опасение, не произнося слов.

– Значит, его убили! – сказала секретарь хозяина с уверенностью.

– Стоп-стоп! – остановил ее Мейсон. – Вы, очевидно, потрясены, но вам не следует бросаться такими дикими обвинениями.

– Вы представляете миссис Дейвенпорт? – спросил офицер.

– Совершенно верно.

– Имеете соответствующие полномочия?

– Она вручила мне ключ от дома, – сказал Мейсон, – и доверенность на ведение дел.

Без всякой спешки Мейсон предъявил офицеру письмо.

Тот взглянул на секретаря:

– Вы знаете этих людей, мисс Нордж?

Она отрицательно покачала головой.

Заговорил Мейсон:

– Как я понимаю, вы секретарь мистера Дейвенпорта, это ваши инициалы «М.Н.» стоят на бумагах?

– Я Мейбл Нордж, – подтвердила девушка, – действительно секретарь мистера Дейвенпорта. И в случае его смерти я… я должна кое-что вручить офицеру.

– Вот как? – притворно удивился Мейсон.

– Мистер Дейвенпорт предвидел подобную ситуацию.

– Какую именно?

– Его убийство.

– Убийство? – переспросил Мейсон.

– Точно! И я должна передать офицеру доказательства этого.

– Ну так передавайте, – предложил Мейсон.

Девушка подошла к своему письменному столу.

– Эй, одну минуточку! – остановил ее Мейсон. – Что вы там делаете?

– Достаю то, что намерена вручить офицеру.

Мейсон улыбнулся и покачал головой:

– Нет, нет…

– Тогда о чем вы?

– Вы не должны касаться ничего в этом доме, не являющегося вашей личной собственностью.

– Но вы же были здесь и трогали разные вещи.

– Почему нет? Я представляю жену. Она законная владелица половины всей собственности. Вторая половина перейдет к ней по праву наследования.

– Но вы… вы…

– Успокойтесь, – посоветовал Мейсон. – Зачем так горячиться?

Офицер убрал пистолет в кобуру:

– Давайте внесем полную ясность. О чем идет спор?

Мейбл Нордж закричала:

– Она его убила! Он знал, что она попытается это сделать, и поэтому оставил пакет с доказательствами, которые могут быть использованы против нее.

– Как прикажете вас понимать: «Он оставил пакет»? – спросил Мейсон.

– Отдал его мне.

– И велел его хранить?

– Сказал, что в случае его смерти он хочет, чтобы я вскрыла конверт и доставила имеющуюся в нем информацию в полицию.

– Вы открывали пакет до его смерти?

– Нет, конечно.

– Значит, вы не знаете о его содержимом?

– Ну… только то, что сам хозяин говорил.

– Сообщил ли он вам о содержимом?

– Он сказал мне… короче, он сообщил достаточно, чтобы я поняла: он опасался умереть с минуты на минуту.

– Естественно, – согласился адвокат, – человек страдал от высокого кровяного давления, артериосклероза и, очевидно, почечной недостаточности. Врачи предупредили: он может скончаться в любое время. Мне кажется вполне естественным для человека подготовиться…

– Но это не такое письмо. То есть он имел в виду другое.

– Откуда вы знаете?

– С его собственных слов.

– Что же он говорил?

– В случае его смерти я должна вскрыть этот конверт и позаботиться о том, чтобы бумаги получили полицейские, но если кто-то попытается добраться до письма при его жизни, я должна уничтожить весь пакет.

– Иными словами, он оставил за собой контроль над этим письмом?

– Да. При жизни.

– А если бы он пожелал, чтобы вы вручили ему пакет в любое время, вы бы это сделали?

– Разумеется. Это же его письмо.

– Где оно? – спросил Мейсон.

Девушка после некоторого раздумья произнесла:

– Я достану его, когда потребуется.

– Несомненно… Итак, офицер, давайте-ка хорошенько все тут закроем. Ну и, учитывая заявление мисс Нордж о спрятанном здесь письме с какими-то обвинениями, по моему мнению, необходимо проследить за тем, чтобы из этого дома никто ничего не унес.

– Мы изымем письмо! – решительно заявила мисс Нордж. – Я собираюсь незамедлительно вскрыть конверт и передать его содержимое офицеру.

– Нет, вы этого не сделаете, – возразил с широкой улыбкой адвокат.

– Почему вы такое говорите?

– Срок вашей работы секретарем закончился в тот момент, когда умер мистер Дейвенпорт. Вы были его агентом, сотрудником, личным представителем. Сейчас вы имеете только право на компенсацию, но касаться чего-либо здесь вам не разрешается.

– Одну минуточку, – нахмурился офицер. – Я не знаком с тонкостями закона, но я не хочу, чтобы исчезли какие-то улики.

– Разумеется! – подхватил Мейсон. – И поэтому я посоветовал бы вам лично запереть все двери, а поскольку у мисс Нордж, несомненно, имеется ключ…

– Как вы проникли сюда? – спросила она.

– Я же сказал вам, у меня есть ключ, – спокойно ответил Мейсон. – Ключ миссис Дейвенпорт.

– Она ни за что не дала бы вам ключ! Я это точно знаю.

Мейсон снова улыбнулся:

– В таком случае, офицер, поскольку миссис Дейвенпорт не давала мне ключа, значит, я не мог им воспользоваться, чтобы попасть в дом. Следовательно, меня здесь нет, и вы меня не видите.

Офицер задумчиво потер вспотевший лоб:

– Если существует письмо, оставленное с приказом вскрыть его после смерти, письмо, объясняющее, каким образом человек умер, нам лучше забрать его и передать в руки окружному прокурору.

– Все дело в том, – спокойно заговорил Мейсон, – что никто не знает о содержимом этого пакета. С таким же успехом там может находиться завещание.

– Так давайте же посмотрим на него! – воскликнул офицер. – Вы представитель жены. Секретарь здесь. Я представитель закона. Все в порядке.

– Никто не имеет права распечатать письмо, пока не разрешит жена умершего, – сказал Мейсон.

– Обождите минуточку, – взмолился офицер, – с вами ужасно трудно договориться.

– Нет, если вы будете действовать в соответствии с законом. Как вас зовут?

– Сидни Бум, помощник шерифа. Это территория округа.

– Прекрасно. Скажите, вы желаете действовать в соответствии с законом или нет?

– Естественно, я всегда и во всем придерживаюсь законов!

– Ну так вот. Учтите, все это – общая собственность, половина которой принадлежит и всегда принадлежала жене. А вторая половина перейдет к ней после официального утверждения завещания, фактически она уже сейчас имеет на нее право, требуется лишь уплатить долги.

– Я уже говорил, что не знаю досконально правовых норм, – сказал Бум, – но хочу получить ясное представление о деле. Если здесь имеются какие-то вещественные доказательства, я не хочу, чтоб с ними что-то случилось.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер.
Книги, аналогичгные Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер

Оставить комментарий