Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он осмотрел стол, раздумывая, что бы ему ещё съесть, и стал беспокойно водить хоботом-пятачком из стороны в сторону. Дело в том, что Снаути не заметил, как быстро он съел и закуску, и первое, и второе, и десерт, пока все остальные только собирались приступить к главному блюду.
– Маловато, конечно, – подумал Снаути, – надо бы повторить. Интересно, по правилам хорошего тона, обязательно надо уходить из гостей голодным ? Что-то я такого не припоминаю.
Но, поскольку он был весьма воспитанным Снаути, то вслух ничего не сказал.
Рассудив, что, наверное, он всё-таки достаточно плотно пообедал, Снаути принялся болтать под столом лапками и что-то тихонько насвистывать. Выглядело это примерно так:
Но отчего и почему,
Как ни стараюсь, не пойму,
Но отчего все Снаути
Так любят бланманже,
Десерт черничный с йогуртом…
Со сливками безе.
– Н-да, вероятно, послеобеденное время – не лучший момент для творчества, – подумал Снаути, не вполне довольный на этот раз своим произведением. – Безе… Бланманже… – Последние слова он мечтательно произнёс вслух.
– Ой, Снаути, твой любимый бланманже ! Как же я забыла: я ведь его уже разложила по тарелкам ! – и Мишель вскоре вернулась за стол с тортом.
– Да-а-а… бланманже… Га-га-гастрономия ! – заметил Гусь, явно что-то вспоминая. – С тех пор, как я рассказал Снаути об этом французском десерте, он стал его любимым лакомством. – Франция… Париж… Удивительные эти французские гуси… !
– Ты бывал в Париже, Гусь ? – заинтересовалась Мишель. – Как интересно ! Расскажи нам о том, как там живут !
– Да, да, мне доводилось там бывать, и не раз, – важно кивнул клювом Гусь, весьма довольный вниманием Мишель к своей Гусиной Персоне. И он принялся рассказывать о Франции.
– Надо сказать, что наше Гусиное Семейство – довольно большое, и немалая часть моих родственников живёт именно там, во Франции. Моя кузина Мадам Клафути (1) и её супруг Месье Тарт-Татен (2) уже лет десять как живут в маленьком домике в одном предместье Парижа. Они считают, что воздух там – хоть и не ахти какой, но всё же почище парижского. В Париже, – как говорит моя кузина, – у них сразу пропадает тяга к жизни.
– Клафути и Тарт-Татен ! Надо же ! – захихикала знающая французский язык Мишель. – Что-то очень знакомое ! Я тебя перебила, рассказывай дальше, милый Гусь, – продолжая смеяться, сказала Мишель.
– А что они едят на обед ? – поинтересовался Снаути.
– Мои родственники – большие любители поклевать разные сыры с совершенно жутким, непереносимо едким, запахом ! У них за столом мне все время приходилось зажимать себе клюв, – сморщился Гусь. – А ещё, к ним на обед частенько захаживает мой кузен Месье Профитроль (3) …
Услышав про кузена по имени Профитроль, Мишель расхохоталась так, что чуть не свалилась со стула.
– Так вот, – продолжал Гусь, – мой кузен Профитроль, который выучился на модную во Франции профессию, куафёр (4) – то есть, парикмахер, – пояснил Гусь, – довольно странное существо. Он всегда носит один и тот же шарф, который, наверное, когда-то был красного цвета. Правда, этот шарф, теперь уже – непонятного цвета, и больше похож на мятую тряпку, чем на шарф. Мой кузен небрежно повязывает его вокруг шеи и говорит, что проделывает это с настоящим парижским шиком. Этим шарфом он вытирает свой мокрый клюв, чихает в него и им же полирует свои запылившиеся лапки. После этого он приговаривает что-то вроде: «Шарман» (5) ! «Манифик» (6) !
Гусь так увлёкся воспоминаниями о своих французских сородичах, что даже взлетел на спинку стула и, возбуждённо помахивая крыльями, продолжал оттуда своё повествование.
– Мой кузен – он же парикмахер ! – авторитетно заявляет, что мытьё перьев только вредит им, и рекомендует не мыть перья, а исключительно пушить их. Просто ужасно ! – уже от себя добавил Гусь. – Не удивительно, что после этого у них у всех блохи. Впрочем, самих французских гусей это совершенно не смущает. Более того, каждую осень во Франции повсюду развешивают объявления, извещающие об очередном нашествии блох ! (7)
– Блохи, это – в наши-то дни ? – удивился Снаути.
А Мишель просто фыркнула от негодования.
– Совершенно верно ! И так во всём: вместо мытья полов, которое, как они считают, только портит паркет, они его натирают, надевая на лапки шерстяные носочки и скользя по немытому полу.
– Милый Гусь, может быть, ты нам расскажешь за обедом о чём-нибудь другом, более приятном ? – спросила Мишель.
– За обедом… о приятном… – призадумался Гусь. – Как-то раз я у них приятно пообедал: склевал жучка, переползавшего по старому комоду. Слышали бы вы, как они на меня зашипели ! Оказывается, я поступил совсем не «комильфо» (8), ведь старая запылённая мебель, изъеденная жучками, это для них – «шарм ансьен» (9).
– Гусь, я помню, ты что-то рассказывал мне про своего родственника из Франции, который должен вскоре приехать к тебе погостить ? – спросил Снаути.
– Да, да, помню, это – мой несносный маленький племянник Жульен (10), – отозвался Гусь. – К моему сожалению, он перенял далеко не лучшее от своих родителей: например, он никогда не чистит свой клюв и объясняет это тем, что надо быть «а-ля натюрель» (11).
Когда пришло время прощаться, Гусь развязал свой бант.
– Это, Мишель, на тот случай, если тебе понадобится обвязать новый подарок красивой лентой. Мне даже немного жаль расставаться с ней: белые перья и красный бант вместе выглядят исключительно га-га-гармонично, – и с этими словами Гусь протянул ленту Мишель.
– Что ты, Гусь, она очень идёт к твоим белым перьям, – возразила Мишель, прекрасно понимая, что эта лента приглянулась самому Гусю. – Пусть лента останется у тебя.
– Как приятно ходить в гости, – говорил на обратном пути Снаути, поглаживая своё заметно округлившееся брюшко, – после обеда на душе сразу делается очень спокойно. Даже, если испытываешь чувство лёгкого голода, выйдя из-за стола.
– А на мой взгляд, подобное чувство безмятежного спокойствия только вредит поэтическому настрою, – возразил Гусь. – Впрочем, сегодня мне всё равно не удалось бы поработать над моей Одой: я ещё должен отнести га-га-газеты Мадам Куропатке; она, вероятно, уже заждалась.
Снаути попрощался со своим Очень Торжественным Подарком и весело поскакал между зелёных холмов по дороге к своему дому, напевая себе под нос одну из своих песенок.
Примечания ко Второй Главе
Клафути (1)
от франц. clafoutis
фруктовый или ягодный (обычно, вишнёвый) пирог
Тарт-Татен (2)
от франц. tarte tatin
яблочный пирог-перевёртыш, приготовляемый яблоками вверх
Профитроль (3)
от франц. profiterole
небольшие пирожные из заварного теста с начинкой
куафёр (4)
от франц. coiffeur
парикмахер
шарман (5)
от франц. charmant
очаровательно, прелестно
манифик (6)
от франц. magnifique
великолепно
«Нашествие блох !» (7)
от франц. Les poux arrivent !
буквально: Блохи (или вши) прибывают ! Нашествие блох !
надписи, которые можно видеть, в частности, на витринах французских аптек обычно в начале каждого учебного года
комильфо (8)
от франц. comme il faut
буквально: как надо, как следует (соответствие правилам светских приличий)
шарм ансьен (9)
от франц. charme ancien
буквально: очарование старины (например, про антикварную мебель)
Жульен (10)
от франц. julienne
блюдо – либо: горячая закуска в небольшом горшочке, либо: нарезанный соломкой салат
а-ля натюрель (11)
от франц. à la naturelle
то, что имеет натуральный, естественный вид
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
В КОТОРОЙ ВСЕ УДИВЛЕНЫ НЕОБЫЧНОЙ НАХОДКОЙ СНАУТИ, ТЫКВА ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ДОМИК, А НАД ЛЕСОМ ПРОЛЕТАЮТ ВОЗДУШНЫЕ ШАРЫ
Было самое обычное летнее утро. То самое спокойное солнечное и тёплое утро, которое обычно не предвещает абсолютно никаких приключений. Снаути покачивался на качелях и пребывал в задумчивом настроении. В саду весело порхали бабочки, и пахло флёрдоранжем и чайными розами. Снаути смотрел вдаль и размышлял о том, кто и как живёт где-то там, далеко-далеко, за Большим Лесом, где всегда солнечная погода, и часто бывает очень жарко.
– Наверное, те, кто там живут, совсем не похожи на нас, – думал Снаути, пытаясь представить себе, как они могут выглядеть. – Интересно, а что они едят на завтрак ? А растёт ли там щавель для зелёного супа ? И сочная ли там кукуруза ? – спросил он сам себя.
- Повесть о первом подвиге - Арсений Иванович Рутько - Детская проза
- Спящая бабушка - Лидия Тарасова - Детские приключения / Детская проза / Прочее
- Огнеглотатели - Дэвид Алмонд - Детская проза