Читать интересную книгу Зов Колдовского ущелья - Диана Марселлас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 121

Она взяла трость, повесила на плечо тряпичную сумку, взобралась по тропинке вверх на утес и вышла на прибрежную дорогу. На юге лежали Назеби и Амелин, рыбацкие города, которыми управлял кузен графа Мелфаллана, его вассал, лорд Ревил, на севере — порт Тиоль и замок Ярваннет. Брилли отправилась на север, с наслаждением вдыхая утренний морской воздух. В небольшом сосновом лесу заливался приветственной трелью предстоящему дню жаворонок, высокие деревья по обеим сторонам широкой изъезженной дороги покачивали ветвями. Брилли радовалась вместе с природой.

Пройдя около мили, она услышала сзади громкий окрик и обернулась. Коренастый мужчина с грубовато-добродушным лицом, управлявший крытой повозкой, дружелюбно махал ей фетровой шляпой.

— Мисс Брилли! — крикнул он. — Доброго вам утречка!

Из повозки показалось полное лицо его жены, и блеснули две пары озорных мальчишеских глаз — их сыновей. Женщина робко кивнула ей.

Поравнявшись с Брилли, человек придержал своего мула. Девушка приветливо улыбнулась и поздоровалась.

— Доброе утро, мастер Гармон. Везете овощи графу?

— О нет! Сегодня не овощи. Рыбу. — Он повернулся, достал из мешка блестящую скумбрию и помахал ею в воздухе. — Хороша рыбка, верно?

Брилли подошла ближе, чтобы лучше рассмотреть скумбрию, и торжественно кивнула, соглашаясь с Гармоном. Старший из мальчишек захихикал, и она взглянула на него — оба сорванца тотчас же скрылись внутри повозки. Отец резко повернулся и отвесил одному из сыновей подзатыльник.

— Эй, вы! — прорычал он. — Ведите себя уважительнее с мисс. Именно она помогла тебе родиться на свет, Эгал, не забывай об этом! — Он кивнул на жену и расплылся в улыбке. — К весне ждем еще одного!

Брилли просияла.

— Потрясающая новость! Примите мои поздравления, Гармон.

— О да! Моя жена — настоящее сокровище. Прекрасная мать и мне помогает. Так ведь, Клара? — На широком лице его супруги появилась застенчивая довольная улыбка. — Просим вас опять выступить в роли акушерки, мисс Брилли, если вы, конечно, не против.

— Конечно, не против! — воскликнула Брилли.

— Отлично, отлично. А куда вы направляетесь? В город? Вас подвезти?

Брилли заглянула в нагруженную повозку и посмотрела на пассажиров.

— Сомневаюсь, что для меня у вас найдется место, Гармон, — ответила она. — Но буду рада идти рядом с вами.

— Помилуйте! У моих сыновей ноги покрепче и помоложе ваших.

Мальчишки тут же заныли, выражая протест, но Гармон быстро выгнал их и приготовил место для гостьи, раздвинув мешки. Брилли осторожно уселась, в нос ударил резкий запах рыбы.

— Удобно устроились? — поинтересовался хозяин.

— Да-да, спасибо, — солгала она.

Гармон ударил поводьями, и мул послушно побрел дальше, волоча за собой небольшую повозку.

— Что-то давненько вас не видел, мисс Брилли, хотя это немудрено при вашей-то занятости. Слышали последние новости? — Не дождавшись ответа, Гармон широко махнул рукой и вдохновенно продолжил: — Черная кобыла мастера Кормли родила еще одного жеребенка. Как только чудесное создание коснулось земли, вокруг конюшни собралось целых пять покупателей. Принялись выпрашивать новорожденного, торговаться о цене. Целое представление, поверьте!

Гармон и Кормли, припомнила Брилли, на протяжении долгих лет спорили, чей скот лучше, и ни один из них не желал уступать другому.

Гармон еще раз махнул рукой.

— На следующей неделе лорд Ревил устраивает фестиваль… По-моему, хочет отметить какое-то событие. Не то крупнейший урожай пшеницы за последние пять лет, не то невероятный улов звезд-раковин. Признаться, я сам позабыл. Свою роль сыграла и поднятая северным капитаном суматоха о появлении ведьм в порту. Слыхали?

Брилли вспомнила встречу с Бартолом и внутренне содрогнулась.

— О появлении ведьм? — безразлично переспросила она.

— Кто станет слушать людей с севера? — Гармон пренебрежительно пожал плечами. — Всегда ведут себя странно, баламутят честный народ. Всем известно — вернее, всем, кто не лишен здравого смысла, — Верховные лорды уничтожили эту нечисть много лет назад. Пришлось бороться с ней и на суше, и в океане, понесли много потерь, но все же расправились с этим злом. Нет ведь, находятся такие глупцы, которые вот уже два дня заняты поисками ведьм.

— Нашли кого-нибудь? — спросила Брилли.

— Колдунов не существует, девочка моя, по крайней мере сейчас! — Гармон фыркнул и пожал плечами.

Брилли задумалась. Стоит ли продолжать расспросы? День слишком хорош, и портить настроение Гармона вовсе не хотелось, но она прекрасно понимала: он лишь делал вид, что совершенно не верит слухам. Этот человек знал обо всех новостях округи, пропускал их через сито своего добродушного юмора и любви к семье, а также делал скидку на высокомерие и заносчивость иностранцев. И только тогда делал выводы.

Гармон заметил ее задумчивость, повернулся и весело подмигнул:

— Не волнуйтесь, Брилли. Держу пари, сейчас этот капитан и сам смеется над своей выходкой. Я вообще считаю, что он не лучше своего герцога Теджара, надменного и важного, как говорят.

— Тише, Гармон, — предупредила Брилли. — Не забывайте, что ведете речь о самом герцоге.

Гармон усмехнулся.

— Я ничего не боюсь. Кстати, все время смотрю на вас и удивляюсь: вы такая худенькая, что, если встанете в тень дерева, сделаетесь совершенно незаметной. — Он погрозил ей пальцем. — Вам следует больше есть, Брилли. Посмотрите на себя! Кожа да кости! И слишком вы бледная для девушки из солнечного приморского края. — Его лицо вдруг просияло. — Давайте-ка я подарю вам рыбину из моего улова! Чтобы вы хоть немного поправились.

Брилли рассмеялась и махнула на него рукой:

— Перестаньте!

— А что? У меня хорошая рыба! — закричал Гармон и дернул поводья. — Прибавь шагу, мой милый! Мы не можем весь день находиться в пути.

Повозка дернулась и побежала быстрее вниз по булыжной дороге, извивающейся вдоль морского побережья, к порту. Когда мальчики задышали прерывисто и громко, Кларе стало жаль младшего, которому едва исполнилось три года. Она велела остановиться, взяла мальчонку на руки, усадила его на свои мягкие колени и прижала к груди. Старший подтянулся сзади и кое-как устроился на мешках. Когда они вновь тронулись, его лицо напряглось и еще больше покраснело от страха свалиться с мешков и быстрой езды.

— Держись крепче, Эван, и будь осторожен, — предупредил сына Гармон.

— Хорошо, папа! — крикнул в ответ мальчишка взволнованным голосом.

Брилли улыбнулась и ухватила его за пояс, чтобы подстраховать.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зов Колдовского ущелья - Диана Марселлас.

Оставить комментарий