Читать интересную книгу Проказница - Сьюзен Грейс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 60

Полчаса спустя у входа в Таттерсолл Джастин оглянулся и увидел у ограды Джада Девлина.

— «Милорд», вот как? С каких это пор ты возымел склонность к условностям, приятель?

Джад подошел к нему. Его карие глаза заискрились усмешкой, и он кивнул в сторону разодетой толпы вокруг них.

— Это я только из-за них, уверяю тебя. Не хочу, чтобы вся эта знать подумала, что я не знаю свое место.

— Ха! Как будто это тебя когда-нибудь беспокоило.

— Верно. Но после того как я чуть не испортил дело с герцогом Саффолкским, я подумал, что ты оценишь мои хорошие манеры.

Джастин усмехнулся:

— Мне понятно твое презрение к аристократам. Но Саффолк неплохой человек. Не так надут спесью, как кое-кто другой из тех, кого я знаю. И почему ты так невзлюбил его? Что он сделал такое?

Высокий ирландец пожал плечами:

— Не он, а его драгоценная доченька. Пока папаша присматривался к нашим лошадям, девчонка присматривалась ко мне. Эта бесстыдница глядела на меня, как на племенное животное. И кокетничала, и ресницами хлопала, и с намеками всякими подъезжала! Она меня прямо-таки взбесила.

— Гвиннет хорошенькая девушка. Большинство мужчин были бы польщены ее вниманием.

— Но не я, — фыркнул презрительно Джад. — От такой девчонки одни неприятности, знаю я таких. Когда никто не видит, она тает, как сахар, больше на шлюху похожа, чем на леди. А на глазах у папаши она — добродетель неприступная, королева, ни за что не снизойдет к такому, как я. Трактирная служанка лучше любой аристократки. Пусть она не так воспитана, не так одета, зато она честно зарабатывает себе на хлеб и знает, что ей нужно.

Эта неожиданная вспышка удивила Джастина. Чтобы не возбуждать Девлина еще больше, он сменил тему:

— Я видел, как ты успокоил Тора и вывел его благополучно из стойла. Ты не знаешь, почему он вдруг так повел себя?

— Я слышал от конюхов, что парень, которого послали за Тором, ухаживал перед этим за кобылой, у которой течка. Вот запах на жеребца и подействовал. Он тут не виноват. Кобылу в таком состоянии вообще нельзя было приводить на аукцион. Я надеюсь, парень не сильно пострадал?

— Нет. Я его осмотрел. Кроме шишки на голове да нескольких ушибов и царапин, у него все в порядке. Только здорово напугался.

Они вышли из Таттерсолла на улицу.

— Ты хороший врач, всегда заботишься о людях. Я восхищаюсь твоей преданностью делу, Прескотт. Поэтому я прощаю тебе твой титул и не бросаю работу у тебя.

— Стало быть, ты ценишь мои личные качества, а не хорошее жалованье, собственный дом и проценты с дохода от продаж? Может, мне следует пересмотреть условия нашего соглашения?

— Я же не говорил, что работаю у тебя только поэтому. Твоя щедрость и терпимость к моим политическим убеждениям тоже сыграли свою роль.

Джастин усмехнулся и сделал знак кучеру.

— А у тебя, Девлин, язык подвешен не хуже, чем у дипломата. Поедешь со мной? Виктория обещала к ужину славный ростбиф. Я знаю, она была бы рада тебя видеть.

— Для меня это было бы большой честью, но у меня уже назначена встреча на вечер.

— Встреча? Уж не с одним ли из заводчиков, что были здесь сегодня, который хочет сманить тебя у меня?

— Нет. Приехал кое-кто из Ирландии, и я хочу повидаться с ними перед возвращением в Сассекс. Нечто вроде встречи старых друзей. Мое почтение супруге. Увидимся через пару дней.

В этот момент вышел один из управляющих Таттерсолла и устремился к ним.

— Милорд, я нашел вам еще одного покупателя. Может, вы передумаете и привезете ваших лошадей на аукцион? Вы не остались бы внакладе, я уверен.

Пока Джастин учтиво отклонял это предложение, Джад махнул ему шляпой и удалился. Пять минут спустя, проезжая мимо ближайшей таверны, Джастин увидел Джада, разговаривавшего с двумя мужчинами: один — темноволосый коротышка, другой — огненно-рыжий, атлетического сложения. Судя по выражению на их лицах, беседа была едва ли дружеской. Похоже было, что они о чем-то яростно спорили.

Карета быстро покатила, и они исчезли из виду. Джастин, вздохнув, откинулся на сиденье.

«Только ирландцы могут так скандалить и называть это дружеской встречей», — подумал он.

2.

Посещение «Утех сатаны» на следующий вечер разочаровало Диану. Знаменитый игорный притон, этот волнующий запретный плод, помещался в двухэтажном доме в одном из наименее привлекательных районов Лондона. Странная толпа заполняла здание, запущенное и сырое, окруженное складами, на темной узенькой улочке. Нарядно одетые аристократы играли в душной зале среди сомнительных личностей в обносках.

— Ужас, Стивен, я даже не знаю, какой запах отвратительнее, — прошептала она, прижимая к носу платок и незаметно поправляя приклеенную бородку. — От половины из них несет так, как будто они год не мылись, а другие, похоже, вылили на себя ушаты духов. Запах сигар здесь приятное исключение.

Поглощенный своими мыслями, Стивен пожал плечами.

— Сторож у дверей сообщил мне, что Ренвик заказал угловой стол, но он еще не появлялся. Пошли, я хочу выбрать места, пока его нет.

Диана ухитрилась схватить его за полу прежде, чем он успел опередить ее.

— Полегче, — прошипела она, останавливая его. — Я тебе говорила: из-за этих очков я плохо вижу, и меня не устраивает перспектива здесь заблудиться.

— Прости, ан… Антон. Я забыл о твоих… твоих… осложнениях.

— Антон? — переспросила Диана, наклоняясь к его уху. — Я думала, меня зовут Луи.

— Ну да, ну да, — отвечал он шепотом, нервно оглядываясь по сторонам. — Но я б-б-боялся назвать тебя «Ана» по ошибке. «Антон» лучше, если я… я…

Она ободряюще стиснула ему руку:

— Антон так Антон. Давай поскорее найдем наш стол, и я сяду. А то эти старые сапоги Лейна, что я нашла в его шкафу, мне ужасно жмут. Я думаю, он вырос из них еще лет в двенадцать, но мой бережливый братец никогда ничего не выбрасывает.

Стивен усмехнулся.

— А все остальное ты тоже позаимствовала у Лейна? Я никогда не видел на нем таких панталон.

Довольная тем, что ей отчасти удалось успокоить Стивена, Диана вздохнула.

— Если хочешь знать, сюртук, шляпа и панталоны Эрика, а рубашка и галстук Джеймса. А вот пистолет у меня в кармане мой.

— Пистолет? — Глаза Стивена расширились от изумления и ужаса. — Ты в… вз… взяла с собой пистолет?

Сдерживая нетерпение, Диана старалась говорить тише:

— Ну да. Мама учила меня всегда быть готовой к самозащите. В бальном платье пистолет не спрятать, но в брюках глубокие карманы, и они идеально подходят.

— Но п-п-пистолет может быть опасен…

— Я умею стрелять лучше многих мужчин, включая тебя, Стивен, и тебе это известно. Но хватит об этом. У нас сегодня важное дело, и время зря тратить нельзя. — Она подтолкнула его. — Ну же, вперед, я за тобой.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проказница - Сьюзен Грейс.
Книги, аналогичгные Проказница - Сьюзен Грейс

Оставить комментарий