Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день Лю Бэй устроил пир для военачальников. Опьянев, он обратился к Пан Туну с такими словами:
– Как вы думаете, веселиться ли мне на сегодняшнем пиру?
– Веселиться? – переспросил Пан Тун. – Радоваться нечему! Несправедливо и негуманно вторгаться в чужое государство!
– Значит, по-вашему, и Чжоуский У-ван поступал несправедливо, когда напал на Иньского Чжоу-синя и пировал в честь победы над ним? – спросил Лю Бэй. – Видно, слова ваши расходятся с законами морали? Не хотите ли вы сказать, чтобы я поскорее убирался отсюда?
Пан Тун громко рассмеялся и встал. Слуги под руки увели Лю Бэя в опочивальню и уложили спать. Он проспал до полуночи, и когда протрезвился, приближенные напомнили ему о разговоре с Пан Туном. Лю Бэй огорчился и утром попросил извинения у Пан Туна.
– Простите меня, – сказал он, – вчера я был пьян и сболтнул лишнее. Я был бы счастлив, если бы вы не вспоминали об этом.
Но Пан Тун шутил и смеялся, делая вид, будто не слышит Лю Бэя.
– Простите, вчера я совершил ошибку, – повторил Лю Бэй.
– Господин мой, не думаете ли вы, что только вам свойственно ошибаться? – промолвил Пан Тун. – Ошибаются и государи и подданные.
Лю Бэй рассмеялся и вскоре позабыл о случившемся.
Узнав о том, что Лю Бэй убил его полководцев и захватил заставу Фоушуйгуань, Лю Чжан перепугался и созвал чиновников на военный совет.
– Не думал я, что может совершиться такое злодеяние! – восклицал он.
Советник Хуан Цюань сказал:
– Не теряя времени, пошлите войско в Лочэн и отрежьте Лю Бэю проход через горы. Пусть у него самые отборные воины и храбрейшие военачальники, все равно они не пройдут.
Лю Чжан приказал военачальникам Лю Гую, Лэн Бао, Чжан Жэню и Дэн Сяню занять Лочэн и охранять его от Лю Бэя. Отряды один за другим выступили в поход.
– Я слышал, – сказал по дороге Лю Гуй, – что в горах Цзиньпин живет необыкновенный мудрец по имени Цзы-сюй, умеющий предсказывать судьбу. Не заглянуть ли нам к этому прорицателю, когда будем проходить эти горы?
– Подобает ли полководцу, ведущему войско в поход на врага, обращаться за советами к человеку, весь век прожившему в горной глуши? – возразил Чжан Жэнь.
– Вы неправы, – ответил Лю Гуй. – Великий мудрец сказал: «Познай заранее путь, ведущий к истине». Мы расспросим мудреца, как найти путь к счастью и избежать зла.
Четверо военачальников в сопровождении пяти-шести десятков всадников направились к подножью горы и спросили дровосека, где живет мудрец Цзы-сюй. Дровосек ответил, что мудрец живет в хижине на вершине горы. Военачальники поднялись на гору, сошли с коней и пешком приблизились к хижине. Навстречу им вышел даосский послушник и, спросив имена пришельцев, ввел их в хижину. Там на тростниковой цыновке сидел Цзы-сюй. Военачальники поклонились мудрецу и спросили, что им предначертано судьбой.
– Разве я, живя в безлюдных горах, могу знать, что уготовила вам судьба? – произнес Цзы-сюй.
Лю Гуй снова поклонился и настойчиво повторил вопрос. Тогда Цзы-сюй велел послушнику подать кисть и бумагу и, написав что-то, передал Лю Гую. На бумаге было написано:
«Дракон слева, феникс справа влетели в Сычуань. Птенец феникса упал на землю, дремлющий дракон взмыл к облакам. Один приобретает, другой теряет – такова судьба. Кто идет правильным путем, не попадет в страну Девяти источников».
– А какова же наша судьба? – спросил Лю Гуй.
– Зачем вы спрашиваете? – воскликнул Цзы-сюй. – Нельзя избежать того, что предопределено!
Лю Гуй попытался задать еще вопрос, но старец закрыл глаза и, казалось, задремал.
Когда военачальники спустились с горы, Лю Гуй сказал:
– И все же нельзя не верить мудрецу!
– Глупый старик, какая польза от его предсказаний! – небрежно проронил Чжан Жэнь.
Они двинулись дальше и вскоре подошли к Лочэну. Войско остановили в горном проходе, и Лю Гуй сказал военачальникам:
– Лочэн – это щит Чэнду, и если враг овладеет Лочэном, Чэнду останется без защиты. Надо действовать обдуманно. Часть войска войдет в город, а другая часть будет стоять в лагерях у горных круч вблизи Лочэна. Она должна остановить Лю Бэя на подступах к городу.
– Мы раскинем лагеря, – предложили Лэн Бао и Дэн Сянь.
Им тут же выделили двадцать тысяч воинов, которые расположились в шестидесяти ли от города в двух лагерях. Лю Гуй и Чжан Жэнь взяли на себя внутреннюю охрану Лочэна.
А Лю Бэй, овладев заставой Фоушуйгуань, держал совет с Пан Туном, как взять Лочэн. В это время пришло известие, что Лю Чжан выслал против него четырех военачальников и что часть войск охраняет Лочэн, а двадцать тысяч воинов Лэн Бао и Дэн Сяня стоят в больших лагерях в шестидесяти ли от города. Тогда Лю Бэй собрал в своем шатре военачальников и обратился к ним с вопросом:
– Кто из вас готов совершить первый подвиг? Надо взять укрепленные лагеря Лэн Бао и Дэн Сяня.
– Я! – откликнулся старый военачальник Хуан Чжун.
– Хорошо, – сказал Лю Бэй. – Берите свой отряд и идите к Лочэну. Если возьмете лагеря, я не пожалею наград.
Хуан Чжун возликовал, но вдруг к шатру подошел другой военачальник и сказал:
– Почтенный полководец уже в преклонном возрасте, ему этот поход не под силу. Разрешите пойти мне.
Это был Вэй Янь.
– Как ты смеешь вмешиваться? – сердито воскликнул Хуан Чжун. – В поход иду я!
– У старых людей мышцы ослабевают, – произнес Вэй Янь. – А я слышал, что знаменитые военачальники Лэн Бао и Дэн Сянь – люди могучего телосложения. Боюсь, что вы не одолеете их и нанесете большой ущерб великому делу нашего господина. Уступите мне… Поверьте, мною движут самые лучшие побуждения!
– Ты говоришь, что я стар! – в гневе закричал Хуан Чжун. – Так попробуй же сравниться со мной в ратном искусстве!
– Давайте устроим состязание в присутствии нашего господина! – предложил Вэй Янь. – В поход пойдет тот, кто победит. Согласны?
Хуан Чжун быстрыми шагами вышел вперед и приказал своему оруженосцу подать меч. Лю Бэй поспешно остановил старика:
– Не смейте драться! Я поднял войска для того, чтобы взять Сычуань, и полагаюсь на вас обоих. Когда два тигра дерутся, один непременно пострадает, а от этого не будет пользы нашему делу. Сейчас я все объясню. Отбросьте мысли о поединке!
– Вам незачем ссориться, – вмешался в разговор Пан Тун. – Ведь у противника два лагеря, и каждому из вас достанется по одному. Первый подвиг совершит тот, кто раньше возьмет лагерь. Бросим жребий.
Хуан Чжуну выпал лагерь Лэн Бао, Вэй Яню – лагерь Дэн Сяня. И когда оба военачальника ушли, Пан Тун сказал Лю Бэю:
– Как бы они все-таки не передрались по дороге. Лучше было бы вам, господин, самому пойти за ними.
Лю Бэй оставил Пан Туна охранять город, а сам с Лю Фыном и Гуань Пином во главе пяти тысяч воинов выступил в поход вслед за Вэй Янем и Хуан Чжуном.
Собираясь в поход, Хуан Чжун приказал ночью приготовить еду и ко времени пятой стражи накормить всех воинов. Он решил с рассветом выйти из лагеря через долину, расположенную слева.
Вэй Янь подослал к Хуан Чжуну своих людей, чтобы разведать, когда тот собирается выступать. Узнав то, что его интересовало, Вэй Янь обрадовался и приказал готовить еду с вечера, чтобы пораньше накормить воинов и выступить во время третьей стражи. К рассвету он решил добраться до лагеря Дэн Сяня.
Воины Вэй Яня наелись досыта и по глухим тропам двинулись в путь. Чтобы не было шума, с лошадей сняли бубенцы, а люди завязали себе рты. Знамена были свернуты, латы тщательно связаны.
Пройдя около половины пути, Вэй Янь подумал:
«Невелик подвиг взять только лагерь Дэн Сяня. Вот если бы сначала я завладел лагерем Лэн Бао, а потом разгромил и Дэн Сяня, это действительно был бы великий подвиг».
И он приказал войску свернуть влево на горную дорогу.
На рассвете отряд Вэй Яня приблизился к лагерю Лэн Бао. Вэй Янь разрешил воинам немного отдохнуть и привести в порядок гонги и барабаны, знамена и стяги, копья и мечи и все остальное снаряжение.
Сидевшие в засаде воины противника донесли Лэн Бао о приближении Вэй Яня. Лэн Бао отдал распоряжения военачальникам. По сигналу хлопушек воины вскочили на коней и помчались на врага. Вэй Янь скрестил оружие с Лэн Бао. После тридцатой схватки сычуаньские войска, разделившись на два отряда, неожиданно нажали с двух сторон на воинов Вэй Яня, которые были утомлены ночным переходом и не могли сдержать натиска противника. Они подались назад и обратились в бегство. Услышав позади топот, Вэй Янь оставил Лэн Бао и ускакал.
Разбитое войско Вэй Яня безостановочно бежало уже пять ли, как вдруг от грохота гонгов и барабанов задрожала земля. Из горной долины вышел отряд Дэн Сяня и преградил путь.
– Эй, Вэй Янь, слезай с коня и сдавайся! – закричал Дэн Сянь.
Но Вэй Янь пустился наутек, подхлестывая своего коня. Конь потерял подкову и, припав на передние ноги, сбросил всадника наземь. Дэн Сянь приближался. Он уже занес копье, собираясь поразить Вэй Яня, но в этот момент зазвенела тетива, и Дэн Сянь рухнул с коня.
- Эхнатон: Милость сына Солнца - Владимир Андриенко - Историческая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Гражданин Города Солнца. Повесть о Томмазо Кампанелле - Сергей Львов - Историческая проза
- Раскол. Роман в 3-х книгах: Книга I. Венчание на царство - Владимир Личутин - Историческая проза
- Империя Солнца - Джеймс Боллард - Историческая проза