Читать интересную книгу Капитан - Варвара Федоровна Окольникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6
ещё ближе, узаконив их отношения. Джастина больше не мечтала о переходе на службу к другому хозяину, теперь она желала только свадьбы с Робером.

Неделя званых обедов, приёмов и балов в доме лорда Монтгомери подошла к концу, она выдалась особенно тяжёлой для прислуги, которой приходилось сновать по длинным лестницам вверх и вниз, от обеденного стола к кухне и наоборот с самого утра до глубокой ночи, ведь слуги имеют право лечь спать лишь с уходом последних гостей, даже если время перевалит далеко за полночь, вставать приходилось, как и обычно – в пять часов утра. Из всех горничных Джастина больше всех мечтала о том, чтобы всё поскорее вернулось на круги своя, потому что это мешало её тайным встречам с Робером, но здесь её не успокаивала даже мысль о замужестве – возлюбленный Джастины служил в море, а это значило, что даже после свадьбы он очень часто будет в разъездах, и она так или иначе будет проводить много времени одна, скучая по нему. Джастина только тяжело вздыхала и продолжала мести пол, вытирать пыль и носить посуду.

Но жизнь в доме вернулась в свой привычный монотонный ритм, все вздохнули с облегчением и однажды вечером Джастина даже осмелилась показаться в городе. Она спешила на тайное свидание с Робером, которое должно было стать последним перед тем, как они заключат брачный союз, о котором так долго мечтали – Джастина сама настояла на том, нужно подождать окончания года, пока она получит своё скромное, но честное жалование. Потому что если горничная выходила замуж – то тут же была уволена. Можно ли сказать, что свадьба горничной расценивалась как предательство господина? Ведь каждая хорошая служанка должна была быть предана господину, Джастина и была предана Монтгомери, она не забыла, как восемь лет назад он великодушно принял её, сироту, к себе на службу, и как добра была с восьмилетней Джастиной его экономка. Поэтому и совесть мучала Джастину какое-то время, ровно до тех пор, пока она не напомнила себе, как ещё лет в двенадцать осознала, что преданность слуг зачастую ничего не значит для хозяев. Это немного помогло Джастине.

Она сразу узнала его издали, Робер был высокий, широкий в плечах мужчина двадцати семи лет, он был слегка полноват, Джастина этого не отрицала, но ей казалось, будто бы эта полнота только подчёркивала его доброту и весёлый характер, большие тёмные глаза выдавали в нём человека ответственного, таким он и представал всегда перед Джастиной, Робер не был притворщиком, Джастина не глядела на него сквозь обрывки небылиц, ходивших по Англии и сквозь обрывки газетных статей или собственных доводов, составленных на основе небылиц и газетных статей. Так, пока Англия всё больше развращала образ французского корсара Сюркуфа, Джастина обожала морского торговца Робера, влюбляясь с каждой новой встречей всё больше.

– Джастина, – он широко улыбнулся и его большие добрые выразительные глаза превратились в две узкие щёлочки – Вправду ли согласны вы обвенчаться со мною?

– Да, конечно, – ответила Джастина, не усомнившись ни на секунду.

– Вот только согласны ли вы принять меня таким? – улыбка сошла с его лица.

– Я не понимаю, – удивилась Джастина.

– Понимаете, я служу в море…

– Это прекрасно, я с удовольствием послушаю ещё раз о той торговой поездке в Индию, о которой вы рассказывали мне в тот раз.

– Понимаете, я не могу прожить всю жизнь, обманывая вас.

– И где же вы успели обмануть меня?

– Моё имя Робер.

– Вот уж какие новости, это первое, что я узнала о вас, и прекрасно помню до сих пор, так где же обман?

– Робер Сюркуф.

– Что?

– Я – Робер, Робер Сюркуф, – закончил корсар, улыбка окончательно пропала с его лица.

– Это невозможно! – возразила шёпотом Джастина. Она подняла на него удивлённые глаза. – Прежде чем так шутить, побойтесь бога, Робер!

Робер ничего не сказал в ответ.

– Нет, скажите, что это всего лишь глупая шутка!

– Но я говорю вам чистую правду. Вы ведь работаете горничной у лорда Монтгомери?

Джастина кивнула.

– Семь дней назад я лично сажал его на корабль к англичанам, и… Джастина…

Джастина не смогла сдержать слёзы.

– Лорд Монтгомери столько о вас рассказывал, – проговорила она. – Я не верю в то, что вы можете быть таким человеком…

– Что она вам рассказал? Что?

– Так много ужасных вещей!..

– Но я бы не стал вредить лорду!

– Это ложь?

– Нет, лорд Монтгомери был нужен мне лишь для того, чтобы высвободить своего брата…

Джастина вопросительно посмотрела на него.

– Я лишь хотел освободить из плавучей тюрьмы в Портсмуте своего брата, Николаса, Англия была готова обменять его лишь на адмирала или лорда, зачем же мне было вредить лорду?

Джастина медленно выудила откуда-то пару жемчужных серёг и протянула их Роберу.

– Простите меня, Робер.

– Нет же, Джастина, я клянусь вам, что мы с вами славно заживём, вам больше не придётся гнуть спину на этого подлеца Монтгомери, на Иль-де-Франс со мной вы сможете жить, ни в чём себе не отказывая…

– Я могу работать в своё удовольствие. – возразила Джастина. Она снова протянула серьги Роберу

Тяжело вздохнув, корсар принял их обратно.

– Простите меня, прощайте, Робер.

Джастина всё-таки ушла из дома Монтгомери и перешла на службу к Артуру Сомерсету, государственному деятелю и писателю, сильно сдружилась со своей новой сослуживицей Энн, спокойно проработала на Артура порядка пяти лет и вышла замуж. Джастина была теперь замужней женщиной с четырьмя детьми, и муж её был талантливым учёным, а она и не вспоминала почти о доме Монтгомери и даже почти позабыла Сюркуфа. Она лишь немного вздохнула, когда до неё дошла весть о том, что морское чудовище обзавелось семьёй – Робер женился на дочери крупного судовладельца, Мари-Катрин Блез де Мезоннев, подарившей ему пятерых детей.

Франция рыдала, а Англия ликовала – восьмого июня одна тысяча восемьсот двадцать седьмого года в возрасте пятидесяти трёх лет французский корсар Робер умер от болезни.

Послесловие

Не могу поверить в то, что публикую свой первый рассказ, но кто знает, появился бы он вообще, и был бы он таким, какой он есть сейчас, если бы не люди, которым я очень хочу выразить свою признательность и благодарность за их помощь.

В первую очередь конечно же Андриановой Анастасии Валерьевне, учителю русского языка и литературы, огромное спасибо, без Вас этот рассказ вообще вряд ли появился бы, потому что некому было надоумить меня на его создание и проверить текст на орфографию, пунктуацию и речь, спасибо за Вашу помощь

1 2 3 4 5 6
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Капитан - Варвара Федоровна Окольникова.
Книги, аналогичгные Капитан - Варвара Федоровна Окольникова

Оставить комментарий