Читать интересную книгу Партия в любовь - Эстер Модлинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39

Тот задержал дыхание на несколько секунд и взял себя в руки. Ничего, завтра будет новый день, и завтра ей не уйти. Как она сказала? «Меня можно найти в клубе «Движение и жизнь» пять дней в неделю с восьми утра до восьми вечера». Хорошо хоть он знает, где искать беглянку.

— Пока еще нет, — ответил Питер, оскалив зубы в подобии улыбки. — Да, кстати, мистер Мерфи, — добавил он и на этот раз улыбнулся самым очаровательным образом, — не могу не восхититься устройством вашего замечательного клуба! Даже в Нью-Йорке не многие спортивные заведения могут похвастаться столь высоким уровнем!

— Благодарю вас, сэр — ответил Джейк, по-прежнему не спуская глаз с чудака. Он привык оберегать своих людей от всяких посягательств со стороны чужаков и предпочитал в случае необходимости разбираться с ними сам. — Если у вас появится желание померяться силами с достойным соперником или получить несколько первоклассных уроков, можете обращаться прямо ко мне.

Питер пробормотал «спасибо» и направился к выходу из клуба. Он не мог больше здесь оставаться, потому что во второй половине дня у него была назначена встреча с владелицами злополучного дома.

Ничего, завтра он покажет строптивице, как обманывать преданных кавалеров! Если она ждет, что после столь откровенного намека он откажется от своих притязаний, то ее ждет разочарование.

2

— Да что с тобой сегодня? — воскликнула Эмбер, когда старшая сестра с грохотом поставила тарелки в раковину.

Во время ужина та вела себя очень странно: не произнесла ни слова, почти ничего не ела и вообще, казалось, была мыслями где-то далеко. А теперь чуть не побила тарелки!

Три сестры Ривер — старшая Аманда, средняя Шелли и младшая Эмбер — внешне были очень похожи. Все высокие, стройные, с длинными светлыми волосами, только глаза у Аманды и Шелли были золотисто-карие, а у Эмбер — зеленые.

Но по характеру они совсем не походили друг на друга. Аманда, например, всегда выглядела спокойной и сдержанной, не теряла головы в критических ситуациях и вообще была надежей и опорой для младших. Очевидно, в ее жизни произошло нечто невероятное, если она повела себя как взвинченный до предела подросток!

— Так загоняли на работе? — спросила Шелли, отбирая у сестры тарелки и подталкивая ее в сторону табуретки.

Аманда работала фотографом в местной газете, и ее то и дело отправляли на задания в разные концы штата. Иногда ей приходилось снимать опасные эпизоды из жизни Джорджии, и только крепкие нервы спасали ее от срывов.

— Если бы, — усаживаясь, тяжко вздохнула Аманда. — Я сегодня имела очень неприятную встречу.

Эмбер сразу же прониклась пониманием: утром у нее тоже произошло не слишком приятное знакомство. И больше всего ее пугала перспектива дальнейшего общения с настойчивым Питером. Вряд ли он узнает, где она живет, но ничто не помешает ему снова прийти в клуб…

Светло-карие глаза Аманды подернулись грустью.

— Помните, в начале марта мы получили письмо от одной фирмы, желающей купить наш дом? — Она поглядела на сестер.

— Еще бы, разве такое забудешь! — в своей обычной резковатой манере отозвалась Шелли. — Большие умники эти фирмачи: если бы мы собирались продать дом, то догадались бы выставить его на торги.

— Вот именно, — кивнула Аманда и продолжила: — Так вот сегодня со мной встречался агент этой компании. Нашел меня на работе и пытался воздействовать лично. — Она скорчила недовольную гримасу.

Вероятно, агент сначала приехал по домашнему адресу, никого не нашел и отправился в редакцию газеты, где подвизалась Аманда. В телефонном справочнике не были указаны места работы двух других сестер.

— Честно говоря, я думала, что это обычное рекламное письмо. Крупные фирмы шлют их тысячами: вдруг где-нибудь да повезет, — растерянно произнесла Эмбер.

— Нет, их интересует именно наш дом. Этот тип болтал что-то насчет уникального архитектурного проекта. По его словам, они выискивают по всем штатам необычные здания и устраивают в них мини-отели высшего класса. Видимо, это действительно так, потому что он предложил невероятные деньги.

Аманда назвала сумму, и сестры присвистнули от удивления.

Они прекрасно знали, что их дом, пусть даже с садом, и близко не стоит таких денег. Конечно, второго похожего не найти во всей Америке. Отец сам его спроектировал, все рассчитал, а потом буквально собрал по досочке. Жилище сестер Ривер походило на пароход прошлого века — с большим колесом с лопастями, трубой, куда уходил дым из камина в гостиной, круглыми окошками-иллюминаторами и верхней палубой, где летом пили чай, а по ночам смотрели на звезды через отцовскую подзорную трубу.

— Но какой в этом смысл? Где же выгода? — поинтересовалась подозрительная Шелли.

— Честно говоря, не знаю, — ответила Аманда. — Лично мне с трудом верится в эти басни насчет отеля.

— Не хочу, чтобы дом, где мы родились, превратился во временное пристанище для богачей! — заявила Эмбер и тряхнула головой.

— Отец не для того его строил! — почти одновременно с ней воскликнула Шелли.

Старшая сестра мягко улыбнулась.

— Все это и даже больше я сказала нашему приятелю. Но на него эти сантименты не произвели впечатления. Он уже подсчитал, что нам крайне невыгодно платить муниципальные налоги на собственность, потому что у нас нетиповое строение и большой участок земли. Вычислил, сколько мы теряем каждый год. Предсказывал повышение налогов и чуть ли не грозил полным разорением.

— Глупости все это, — решительно сказала Шелли, которая кое-что смыслила в экономике. — Он хотел взять тебя на испуг. Сам-то наверняка ночует только в дорогих отелях и не представляет, что такое дом для нормального человека… Тем более такой, как наш, — тихо закончила она, проводя рукой по обитой деревянными панелями стене.

— Как бы то ни было, я уверена, что он еще вернется. Или попытается разобщить нас и убедить всех по отдельности.

— Не понимаю, зачем мы вообще им понадобились? — Эмбер передернула плечами и вопросительно посмотрела на сестер.

— Кажется, я знаю, в чем дело, — задумчиво хмуря лоб, произнесла Шелли. — Пару месяцев назад в газетах писали, что «Универсал маркет» купил часть прибрежной полосы в пригороде Саванны, чтобы построить гостиничный комплекс. Боюсь, им очень приглянулся наш участок. А дом послужит отличной приманкой для туристов, любящих исторические изюминки. Придумают какую-нибудь чушь насчет Скарлет О'Хара и Рэтта Батлера, которые именно на таком пароходе провели свой медовый месяц.

— Теперь все становится на свои места. Жаль, что мы не знали этого раньше, — вздохнула Аманда.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Партия в любовь - Эстер Модлинг.
Книги, аналогичгные Партия в любовь - Эстер Модлинг

Оставить комментарий