Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извини.
— После обеда у меня дело в суде. Дочь идет на футбол. Или я требую слишком многого?
— Но ведь я не мог знать, что ее отца похитят, Сэнди. Согласись, обстоятельства сейчас не совсем обычные. Постарайся понять меня.
Сэнди глубоко вздохнул и опять черкнул что-то в блокноте. Патрик присел на край стоявшего рядом стола.
— Прости меня, Сэнди.
— О чем пойдет разговор в коттедже?
— О Бенни Арициа.
— Арициа… — задумчиво повторил Сэнди. Кое-что о нем он уже прочел.
— На это потребуется некоторое время. Я бы на твоем месте взял с собой сумку с самым необходимым.
— Хочешь сказать, мне придется остаться в коттедже на ночь?
— Да.
— С Лиа?
— Да. Места там хватит.
— А что я скажу жене? Что заночую в коттедже вместе с обольстительной бразильянкой?
— Я бы сказал, что у меня деловая встреча.
— Великолепно!
— Спасибо, Сэнди.
После небольшого перерыва на кофе к Оливеру присоединился Андерхилл. Они уселись рядом, за их спинами высилась на штативе направленная на Стефано видеокамера.
— Кто допрашивал Патрика? — спросил Андерхилл.
— Я не могу назвать имен моих сотрудников.
— Этот человек обладал каким-нибудь опытом проведения допросов с методами физического воздействия?
— Некоторым.
— Объясните, что там происходило.
— Я не уверен…
— На снимках мы видели ожоги, мистер Стефано. И ФБР предъявили иск за то, что здоровью Лэнигана нанесен урон. Рассказывайте, что вы с ним там делали.
— Меня там не было. Схему проведения допроса строил не я: в этой области у меня совсем незначительный опыт. В самых общих чертах я знал, что отдельные участки тела мистера Лэнигана подвергнутся воздействию электрического тока. Это и произошло. Но я и подумать не мог о таких серьезных ожогах.
Оливер и Андерхилл обменялись недоверчивыми взглядами. Стефано не обратил на это никакого внимания.
— Как долго это продолжалось?
— От пяти до шести часов.
Сверившись с документом в папке, фэбээровцы пошептались, после чего Андерхилл спросил про идентификацию личности Лэнигана. Стефано описал процедуру снятия отпечатков пальцев. Оливера больше интересовала последовательность действий: он почти час дотошно выспрашивал, когда именно захватили Лэнигана, как далеко отвезли и сколько времени допрашивали. Затем Стефано пришлось подробно рассказать о дороге из джунглей до аэропорта в Консепсьоне. Когда вопрос был исчерпан, они около минуты молчали, затем перешли к сути дела:
— Что в ходе допроса мистера Лэнигана вы узнали о деньгах?
— Очень немногое. Он сказал нам, где хранились деньги и что там их больше нет.
— Предполагаю, это было результатом пытки?
— Разумное предположение.
— А вы сами уверены в том, что он не знал, где в тот момент находились деньги?
— Меня там не было. Однако человек, который вел допрос, сказал мне, что, по его твердому убеждению, мистер Лэниган действительно не знал этого.
— Ход допроса не записывался на видео- или аудиотехнику?
— Конечно, нет.
— Не говорил ли мистер Лэниган, что у него есть помощник?
— Мне об этом неизвестно.
— Что это означает?
— То, что я не знаю.
— А как насчет человека, который вел допрос? Может, он слышал имя помощника?
— Мне об этом неизвестно.
— То есть, насколько вы знаете, мистер Лэниган ни разу не упомянул, что у него был помощник?
— Это так.
Новое перешептывание. Наступившая пауза была настолько долгой, что Стефано ощутил некоторую тревогу.
Только что он соврал дважды — относительно записи допроса и о помощнике. Особенно беспокоиться по этому поводу не стоило: откуда им знать, что именно говорилось в джунглях Парагвая? И все-таки — это ФБР. Стефано настороженно ждал.
Внезапно открылась дверь, и в кабинет вошел Гамильтон Джейнс в сопровождении Уоррена.
— Привет, Джек, — громко бросил Джейнс, усаживаясь у противоположного конца стола.
Уоррен опустился рядом со своими коллегами.
— Привет, Гамильтон. — Стефано еще больше встревожился.
— Слушал твой рассказ в соседней комнате, — улыбнулся Джейнс, — и вдруг подумал: да искренен ли ты с нами?
— Конечно, полностью.
— Конечно… Слушай, Джек, ты когда-нибудь слышал такое имя — Ева Миранда?
Стефано медленно повторил, делая вид, что совершенно сбит с толку:
— Ева Миранда… Не думаю.
— Она — юрист из Рио. Друг Патрика.
— Нет.
— Вот это меня и волнует, Джек. Думаю, ты отлично знаешь, кто она.
— Никогда в жизни не слышал об этой женщине.
— Тогда зачем ты пытаешься разыскать ее?
— Не понимаю, о чем это вы, — растерянно отозвался Стефано.
Заговорил Андерхилл. Слова его предназначались Джейнсу, но смотрел он прямо на Стефано:
— Он лжет.
— Несомненно, — подал голос Оливер.
— Ясно как день, — добавил Уоррен.
Глаза Стефано перебегали с одного на другого. Он открыл было рот, однако Джейнс жестом остановил его. Дверь вновь раскрылась, в кабинет вошел еще один выпускник того же учебного заведения, которое окончили Андерхилл, Оливер и Уоррен.
— Акустический анализ явно свидетельствует о лжи. — Произнеся эту единственную фразу, вошедший скрылся за дверью.
Джейнс достал из кожаной папки лист бумаги.
— Это газетная заметка, опубликованная сегодня в Рио. В ней сообщается о похищении мистера Паоло Миранды. Его дочь — друг Патрика, Джек. Мы связались с властями в Рио. Выкупа за Миранду не потребовали. Похитители никак не дали о себе знать. — Он подтолкнул листок в сторону Стефано, но бумажка остановилась на полпути. — Так где же мистер Миранда?
— Не знаю. Не знаю, о чем вы говорите.
Джейнс бросил взгляд на противоположный конец стола.
— Еще одна ложь, — сказал Андерхилл, а Оливер и Уоррен кивнули.
— Мы же договаривались, Джек. Ты рассказываешь нам правду, а мы снимаем с тебя все обвинения. И как я помню, еще мы согласились не трогать твоих клиентов. Что мне теперь делать, Джек?
Стефано посмотрел на Андерхилла и Оливера, готовых, казалось, наброситься на него. Они, в свою очередь, не сводили с него своих цепких холодных глаз.
— Она знает, где деньги, — сдаваясь, выдавил Стефано.
— Вам известно, где она сейчас?
— Нет. Когда мы нашли Патрика, она покинула Рио.
— И ни следа?
— Нет.
Джейнс кивнул. Похоже, Стефано прекратил врать.
— Я согласился все рассказать, — проговорил Джек. — Согласия на что-либо другое я не давал. Мы имеем право искать ее.
— Да, но вас уже поймали на лжи.
— Прошу извинить. Больше это не повторится.
— Оставь девчонку в покое, Джек. И отпусти ее отца.
— Я подумаю об этом.
— Нет. Ты сделаешь это сейчас же.
* * *Новенький трехэтажный коттедж стоял в ряду себе подобных, тянувшихся вдоль недавно застроенного участка побережья. Октябрь не лучшая пора для отпусков, и большинство домов опустело. Сэнди остановил машину позади сверкающего «крайслера» с номером Луизианы — видно, взят напрокат, решил он. Солнце медленно опускалось к горизонту, его оранжевый диск находился над самой водой. Залив был абсолютно пуст — ни яхты, ни лодочки. Поднявшись по ступеням, Сэнди постучал в дверь.
Лиа распахнула ее и улыбнулась.
— Входите, — мягко сказала она и закрыла за Сэнди дверь.
В трех стенах просторной сводчатой гостиной были огромные окна, в углу — большой камин.
— Вы неплохо устроились, — заметил Сэнди и почувствовал доносившийся из кухни тонкий аромат — от обеда из-за поручения Патрика пришлось отказаться.
— Есть хотите?
— Умираю от голода.
— Что-нибудь найдется.
— Замечательно.
Доски пола чуть слышно поскрипывали, когда следом за ней Сэнди пошел в столовую. На столе стояла картонная коробка, рядом — аккуратно сложенные бумаги. До прихода гостя Лиа работала. Замерев на мгновение у стола, она сказала:
— Это документы на Арициа.
— Кем они собраны?
— Патриком, конечно.
— Где хранились бумаги последние четыре года?
— В камере хранения. В Мобиле.
Ответы были короткими. У Сэнди они вызывали массу вопросов, которые он с удовольствием задал бы Лиа.
— Мы займемся ими позже, — сказала она, сделав легкое движение рукой.
В кухне на разделочной доске у раковины лежал жареный цыпленок. В духовом шкафу доходило блюдо темно-коричневого риса, перемешанного с овощами.
— Еда самая простая. Как-то непривычно готовить в чужой кухне.
— Выглядит все в высшей степени аппетитно. А чья это кухня?
— Домик сдавался в аренду. Я сняла его на месяц.
Она разрезала цыпленка и предложила Сэнди налить вина, великолепного «Пино-Нуар» из Калифорнии. Оба сидели за маленьким столиком у окна, откуда открывался вид на залив и опускающееся в водную гладь солнце.
- Золотой дождь - Джон Гришэм - Триллер
- Адское пламя - Нельсон Демилль - Триллер
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Уродливая правда - Эл. Си. Норт - Детектив / Триллер
- Зелёный ужас. - Эдгар Уоллес - Триллер