Читать интересную книгу Страсть и расчёт - Эмилия Остен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

– Был бы добрый, – ответил он, – если бы ты спокойно спала рядом со своим графом.

– Как видишь, мне не спится. – Луиза сделала шаг направо, обходя куст так, чтобы он оставался между нею и Мортимером. – Зачем ты это делаешь?

– Ради компании, конечно же, – ответил Фланнаган таким тоном, словно это все объясняло и было само собой разумеющимся.

– Но как тебе поможет получить компанию смерть Руперта и моя?

– Я не хотел тебя убивать, я хотел, чтобы ты вышла за меня замуж. – Мортимер тоже начал обходить куст.

– То есть… – Луиза вспомнила, как в Глазго Руперт обвинил ее с том, что она наняла убийцу. – Ты попытался убить Руперта.

– И не один раз, – фыркнул Фланнаган. – Только этот паршивый аристократишка оказался везучим гадом. Умри он – и ты бы вышла за меня, принеся мне компанию!

Луиза стала отходить к горящему дому. Входная дверь пока еще была свободна, так что имелся шанс проскользнуть внутрь, разбудить Руперта и предоставить мужу защищать их жизни от явно сошедшего с ума Мортимера.

– А почему теперь ты на мне не хочешь жениться? Может быть, ограничишься убийством Руперта?

– Потому что ты беременна от этого мерзавца! И твой ребенок унаследует твою долю в компании. Ты мне больше не нужна! По условиям договора твоего отца и моего деда, в случае смерти всех наследников одного партнера компания переходит к наследникам другого. И теперь твой отец, которому немного помогли отправиться в мир иной, не защитит тебя. Его нет, а когда вас с твоим муженьком не станет, все будет моим. Так справедливо!

– Как я могла об этом забыть! – Луиза отступила еще на шаг. Если бы она восприняла всерьез заявление Руперта о покушении, она бы задумалась, кому это выгодно, и быстро бы догадалась о происходящем, каким бы странным оно ни казалось.

– Зато я не забыл! – Мортимер, видимо, решил, что с него достаточно разговоров, и бросился к Луизе, протягивая руки к ее горлу.

Графиня развернулась и кинулась в дом, закрывая лицо шалью от дыма и огня. Шаги Мортимера раздавались буквально у нее за спиной.

Руперт проснулся ночью из-за того, что стало жарко. Он, как всегда, намотал на себя все одеяло, так что окончательно проснулся, пока выпутывался из тяжелых пуховых складок. Луизы в комнате не было. И, несмотря на то что Руперт избавился от одеяла, прохладнее не стало. Честно говоря, становилось все жарче и жарче. В комнате становилось все светлее, хотя до рассвета было еще далеко. И в оранжевом свете, озарившем окно, закрытое лишь легкими занавесями, без ночных штор, Руперт увидел, что под дверь заползают струйки сизого дыма, скручивающиеся в тугие кольца и извивающиеся, как щупальца неизвестного морского чудовища.

– Луиза! – прошептал граф, подходя к двери. Может быть, правильнее было бы закричать, но что-то подсказывало, что лучше не стоит. Обычно дома сами по себе не загораются среди осенней влажной ночи, причем сразу с четырех сторон.

Граф осторожно выглянул в коридор: все было в дыму, но никого не было видно. Ни Луизы, ни предполагаемого поджигателя. Дым был более плотным со стороны холла, поэтому Руперт пошел, схватив одеяло в охапку, к черному ходу. Но не успел он сделать и пары шагов, как из холла донесся топот и женский крик. Руперт бросился туда, не обращая внимания, что наступает босыми ногами на тлеющие и местами разгорающиеся угли.

Луиза стояла посредине холла, а со всех сторон ее окружало пламя, огонь струился даже по потолку. На шаль жены упало несколько искр, и шерсть начала тлеть. Руперт, не обращая ни на что внимания, перепрыгнул через взметнувшееся пламя и укутал Луизу одеялом. Подхватить ее на руки он не успел: из дыма выскочил мужчина, занося для удара какую-то палку. Граф грудью закрыл жену и подставил под удар плечо. Рука тут же онемела, а нападавший снова занес оружие. Дым на мгновение рассеялся, и Руперт узнал противника – Мортимер Фланнаган. Черт побери, этот напыщенный мерзавец никогда ему не нравился, но зачем ему пытаться убить графа, да еще и в горящем доме?

Потолок затрещал, обсыпав всех искрами, но Мортимер не обратил на это ни малейшего внимания, снова и снова бросаясь на Руперта. И только удача и ловкость помогали графу избегать ударов, которые лишили бы его сознания, а Луизу – защиты. Над головой затрещало еще сильнее, и Руперт решил, что не стоит здесь больше оставаться: он повернулся к Мортимеру спиной, схватил Луизу на руки и бросился к черному ходу. Едва он ступил в коридор, потолок холла обрушился за его спиной, погребая под горящими бревнами Фланнагана.

Руперт отошел от пылающего флигеля на безопасное расстояние и опустил драгоценный сверток прямо на покрывшуюся росой траву. Сверток не шевелился и не издавал никаких звуков.

– Луиза! – Руперт позвал жену, но даже не потянулся к одеялу, чтобы заглянуть под него. Больше всего он боялся откинуть ткань и увидеть, что она не дышит.

Одеяло зашевелилось, и оттуда раздалась парочка вполне определенных и явно неприемлемых в приличном обществе выражений.

– Слава богу!

– Бог тут совершенно ни при чем, – возмутилась Луиза. – Не бог вытащил меня из дома, а ты.

– Но не я обрушил потолок, под которым погиб Фланнаган.

– Потолок рухнул из-за пожара, устроенного Мортимером. Так что Фланнаган сам и виноват! – заявила Луиза.

– Жестоко, но справедливо, – одобрил Руперт.

– Только где мы теперь будем жить? – забеспокоилась Луиза.

– Наши комнаты в главном доме уже готовы.

– Ах да!

– Кстати, а ты случайно не знаешь, зачем Фланнагану понадобилось нас убивать?

– Сначала он пытался убить только тебя. И мне кажется, намекнул, что приложил руку к смерти моего отца… Не хочу об этом думать. – Луиза покачала головой. – С него все равно уже не спросишь. Но с сегодняшнего дня и я оказалась в его списке. Он хотел заполучить «Грэхем и Ко».

– Как банально.

– Да. Банально. Но я страшно испугалась. Испугалась за тебя. Я тебя действительно очень люблю.

– А я, проснувшись в дыму в пустой постели, понял, что не смогу жить без тебя.

Они смотрели друг на друга, и во всем мире не существовало никого, кроме них двоих. Где бы они ни были – в комнате в графском флигеле, в танцевальном зале, где играют вальс, в уютном экипаже, везущем к новой жизни. Или на лужайке перед пылающим домом. Не было ничего, кроме них двоих и этого мига, который, кажется, теперь будет длиться вечно.

Наконец граф Рэйвенвуд пошевелился, ухмыльнулся и сказал со своим эльфийским лукавством:

– Тогда флигель, определенно, сгорел не зря.

Примечания

1

Древнее название вождей шотландского клана.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Страсть и расчёт - Эмилия Остен.
Книги, аналогичгные Страсть и расчёт - Эмилия Остен

Оставить комментарий