Читать интересную книгу Закон забвения - Роберт Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 112
исключением Келлонда и Керка, которых Нэйлер отослал разыскать хоть каких-нибудь представителей власти и расспросить про цареубийц. Дожидаясь их возвращения, он пришпилил по плакату на стены лавки и гостиницы и раздал еще несколько посетителям.

Келлонд и Керк вернулись к шести и доложили, что ни священник, ни церковные старейшины не признаются, что видели Уолли или Гоффа, но говорят, будто, по слухам, эта парочка объявлялась в Хартфорде.

– Как давно?

– Месяца два назад, – сказал Келлонд. – Или около того.

– Вы им верите?

– Верю, – ответил Керк.

– А вы, мистер Келлонд?

– Я тоже.

– Хорошо. – Нэйлер допил эль и встал. – Пусть будет Хартфорд.

Шотландцы разразились громкими протестами, особенно Джон Росс, бывший рабочий из графитовых шахт и самый озлобленный из четверки.

– Но здесь есть комнаты, мистер Нэйлер, – возразил Керк, искоса поглядывая на кувшин с пивом. – Да и до темноты всего пара часов осталась. Вместо того чтобы провести еще одну ночь под открытым небом, мы могли бы дать отдых лошадям и выехать на рассвете.

– Надо выступать сейчас. В противном случае какой-нибудь пуританский шпион наверняка опередит нас.

С минуту никто не двигался с места, и Нэйлер пытался понять, не с мятежом ли имеет он дело. Если так, он не был уверен, как следует поступать, находясь так далеко от дома в этой чужой стране. Но тут в его поддержку выступил Чейпин.

– Нам следует вести коней шагом, мистер Нэйлер, – сказал проводник. – Еще одна скачка их прикончит.

– Ну хорошо, поведем шагом, – с благодарностью подхватил он. – А переночуем в Хартфорде, где я обещаю вам еду и постель. И вино, – добавил он, посмотрев на Керка.

Капитан глядел какое-то время ему в глаза, потом кивнул. Кризис миновал. Через пять минут отряд снова выехал на дорогу.

Джон Уинтроп-младший – пятидесяти пяти лет от роду, человек сведущий в науке, делах, а также в вопросах религии, трижды избиравшийся на год губернатором колонии Коннектикут, – сидел за кухонным столом в своем доме в Хартфорде в обществе жены Элизабет и пяти младших из девяти своих детей: Мерси, Сары, Маргарет, Марты и Энн. Они только что закончили ужинать, и Уинтроп читал вслух текст из Нового Завета, когда с улицы послышался стук копыт, замерший у их дома. Губернатор выглянул в окно. Неяркие багровые отблески заката. Сумерки.

В дверь громко постучали.

– Кто бы это мог быть в такой час? – произнесла Элизабет.

– Кто знает? – ответил ее муж. Но он знал кто. Догадался еще до того, как встал из-за стола. Он вот уже несколько недель ждал этой минуты. – Почему бы тебе не отвести девочек наверх?

Открыв дверь, Уинтроп убедился, что был прав: двое стоящих на крыльце мужчин уважительно сняли шляпы, третий стоял чуть сзади – полукровка, судя по его виду, – и держал под уздцы коня, еще пятеро сидели в седлах, глядя на него сверху вниз, все грязные и неопрятные после долгих дней путешествия, все вооружены.

– Добрый вечер, губернатор, – произнес старший из двоих. – Меня зовут капитан Томас Керк, а джентльмен рядом со мной – мистер Томас Келлонд. Нам искренне жаль беспокоить вас в столь поздний час, но мы прибыли из Бостона по неотложному делу.

Уинтроп тянул время.

– Ну не настолько же срочному, чтобы оно не могло подождать до утра? – спросил он. Двое на пороге заколебались. – Приходите завтра, так рано, как только встанете. Тогда и поговорим. Я как раз собирался уже ложиться.

Но когда он повернулся, чтобы уйти, один из всадников окликнул его:

– Мы поговорим сейчас, мистер Уинтроп. Если вы будете так любезны.

– И кто вы такой, сэр?

– Меня зовут Ричард Нэйлер.

– Вы тоже из Бостона, мистер Нэйлер?

– Нет, губернатор. Я приехал из Лондона.

– Из Лондона? – Уинтроп уловил властность в голосе и поведении неизвестного, а также намек на угрозу. Настал его черед колебаться. – Ну что ж, капитан Керк и мистер Келлонд, можете войти, – проговорил он с неохотой и открыл пошире дверь. – И вы тоже, мистер Нэйлер.

Гости разложили на кухонном столе документы: ордер, королевский приказ с государственной печатью, письмо Эндикотта. Дело обернулось серьезнее, чем ожидал Уинтроп. Он обдумывал ситуацию два с лишним месяца, просил у Господа наставить его на путь истинный и наметил, как себя вести.

– Так, значит, вы преследуете полковника Уолли и полковника Гоффа? – спросил он.

– Нам сообщили, что их видели в начале марта в Хартфорде, – сказал Керк.

– Мне об этом неизвестно.

– Они могли путешествовать под чужими именами: Ричардсон и Стивенсон.

Уинтроп сделал вид, будто пытается вспомнить.

– Ричардсон и Стивенсон… Да, теперь я кажется припоминаю, что слышал такие фамилии.

– Вы встречались с этими людьми?

– Как будто.

– Они останавливались в Хартфорде?

– Нет, были здесь только проездом.

– Проездом… куда?

«Да простит меня Господь», – взмолился Уинтроп.

– В Нью-Хейвен вроде бы.

Человек из Лондона, Нэйлер, который долгое время порывался заговорить, не смог больше сдерживаться.

– Ну же, губернатор. – Он недобро улыбнулся. – Вы думаете, будто мы поверим, что вы не догадывались, кто это такие? Самые разыскиваемые люди в Америке, за голову каждого из них назначена награда в сто фунтов. Они, избегая правосудия, обратились к вам, и вы позволили им проследовать своей дорогой? Вольно или невольно, но вы оказали помощь изменникам и повинны в соучастии.

– Мне очень жаль, сэр. У меня в обычае верить людям на слово. К примеру, вы представились как Ричард Нэйлер, и я вам верю, хотя не вижу никаких доказательств, что это правда. – Уинтроп порадовался, видя, как улыбка стерлась с лица чужака, и продолжил более мягким тоном: – Те люди спросили, как добраться до Нью-Хейвена, и я рассказал. Мне не составит труда отдать приказ обыскать Хартфорд на рассвете, если вы настаиваете, но я убежден, что вы их здесь не найдете. На этом участие Коннектикута в этом деле кончается.

– Очень в этом сомневаюсь, сэр, – возразил Нэйлер, не выглядевший больше любезным. – Были они одни или с проводником?

– Одни.

– Два человека, незнакомые с Америкой, одному из них за шестьдесят, сами по себе зимой путешествуют через этот негостеприимный край из Бостона? Это совершенно невероятно. Как они нашли дорогу?

– С трудом, надо полагать. Насколько понимаю, они остановились, чтобы спросить, как пройти.

– Пройти в Нью-Хейвен, имеете вы в виду? Речь о городе или о колонии как таковой?

Ответом стала еще одна заранее обдуманная ложь.

– Насколько припоминаю, это я объяснил им, как добраться до Гилфорда, ближайшего города.

– Припоминаете? Когда мы их схватим, то с пристрастием допросим насчет того, кто оказывал им помощь в Новой Англии, и посмотрим, совпадет ли их

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 112
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Закон забвения - Роберт Харрис.
Книги, аналогичгные Закон забвения - Роберт Харрис

Оставить комментарий