Читать интересную книгу Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 78

Стивен помрачнел, взглянув на брата.

— Еще около часа, — ответил он. — С повозкой мы не можем ехать быстрее.

Изабель почувствовала, как он напряжен, хотя и говорил ровным тоном.

— Возьми Джейми и еще кого-нибудь из авангарда, — велел Стивен ближайшему всаднику. — Поезжайте вперед, найдите лекаря, и пусть в замке подготовят комнату для лорда Фицалана.

Изабель разгадала намерения Стивена, он не хотел, чтобы Джейми видел, в каком тяжелом состоянии его отец, пока они не окажутся в замке. Там, где безопасно.

Остаток пути Стивен ехал рядом с повозкой, но говорили они крайне мало. Когда они в конце концов добрались до города, у ворот их уже встречал личный лекарь короля. Элегантно одетый человек махнул кучеру, чтобы тот не останавливался, и запрыгнул в телегу на ходу.

— В главную башню! — распорядился он и приступил к осмотру пациента.

Джейми ждал у лестницы. В мгновение ока — Изабель и опомниться не успела — они со Стивеном подхватили носилки и унесли Фицалана в башню. Лекарь поспешил за ними.

Внезапно Изабель оказалась совсем одна. Груз ответственности наконец-то свалился с плеч. Она откинулась назад и испустила долгий вздох. Теперь, когда испытания закончились, она ощущала такую усталость! Она никак не могла заставить себя подняться и слезть с повозки.

— Леди Хьюм.

Открыв глаза, она увидела у повозки короля Генриха и Роберта. С ней заговорил король:

— Спасибо, что позаботились о моем добром друге. — Король протянул ей руку.

Она взглянула на свои ногти с каймой из запекшейся крови. Король не дал ей времени на колебания — он собственноручно вытащил ее из повозки, чем привел ее в крайнее замешательство. Она как-то и забыла, что Генрих не только король, но и сильный, атлетически сложенный молодой мужчина.

— Слава Богу, ты в порядке! — Роберт расцеловал ее в обе щеки. Морщины на его красивом лице с момента их последней встречи обозначились глубже. — До приезда Стивена мне оставалось только гадать, где ты и что с тобой приключилось.

У нее сердце сжалось, когда она поняла, что это из-за нее он выглядит таким осунувшимся.

— Прости, что заставила тебя волноваться, — сказала Изабель.

— Эта твоя Линнет… Я чуть не удавил ее. Мне не удалось вытянуть из нее ни слова.

Ого! Линнет, кажется, произвела на него сильное впечатление.

— Я вижу, испытания, выпавшие на вашу долю, утомили вас, — сказал король и предложил ей руку. — Но как только отдохнете, вы должны нам все-все рассказать.

— Как пожелаете, сир.

Интересно, что такого надеется услышать от нее король, чего ему не рассказали Джейми и Стивен?

— Женщины часто замечают детали, на которые мужчины попросту не обращают внимания. Попытайтесь вспомнить все: как были одеты нападавшие, что у них были за лошади, может быть, вы заметили необычные украшения или еще что-то… Что угодно, что поможет выяснить, кто эти мерзавцы.

— Я сделаю все возможное, ваше величество.

— Мы должны узнать, кто это сделал. — Король чеканил каждое слово. — Трусы, которые затаились и ждали момента, чтобы убить моего полководца и совершить святотатство от моего имени.

Изабель казалось, что она кончиками пальцев, что лежали у него на предплечье, ощущает пылающий в его сердце гнев.

— Я насажу их головы на колья. — Король помолчал и добавил уже спокойнее: — Расскажите Роберту все, что вспомните. Возможно, позже я лично побеседую с вами.

Как ни измотана была Изабель, она все-таки заметила, что короля и Роберта связывают более теплые отношения, чем ей казалось раньше. Странно, что король доверил Роберту выяснить, кто напал на лорда Фицалана.

Так что за роль играет Роберт при дворе короля Генриха?

Возможно, она недооценивала Роберта, равно как и Стивена. Они оба не так просты, как кажутся.

Глава 23

Изабель проснулась, придавленная тяжестью вины. Последствия ее безрассудного поступка можно перечислять хоть до бесконечности. Фицалан ранен, чувства Роберта сильно задеты, Линнет почти с ней не разговаривает. Она не знала, у кого первого просить прощения.

Ладно, Линнет ближе всех. Изабель решила начать с нее.

Едва Изабель приподняла полог над кроватью, Линнет вошла в комнату, принеся с собой полный поднос еды. От запаха горячего хлеба у Изабель заурчало в животе. Вчера вечером она все-таки проспала ужин.

— Спасибо, Линнет, ты такая предусмотрительная и заботливая…

Линнет упрямо смотрела на поднос и не говорила ни слова. Изабель вздохнула и завернулась в пеньюар. Она присела за низкий столик и жестом пригласила Линнет присоединиться.

— Ты, должно быть, очень испугалась, когда я не вернулась к ночи? — начала она. — Мне очень жаль. Прости меня.

Линнет посмотрела на нее глазами, полными слез:

— Не надо было вам ехать! — Обвинение явственно звучало в ее голосе. — Сэр Стивен и лорд Фицалан сами бы их вернули.

— Я слишком боялась за брата, чтобы соображать здраво.

Линнет поджала губы. Помолчала. Кивнула:

— Ради Франсуа я бы сделала то же самое.

Все обиды Линнет забыла, когда Изабель рассказала ей о первом нападении.

— Сэр Стивен и лорд Фицалан в бою — это нечто потрясающее, правда? — сказала она с широко раскрытыми глазами.

— А я и забыла, что в Фалезе ты видела, как они сражаются…

Кто-то заколотил в дверь с такой силой, что та затряслась. Изабель и Линнет вскочили на ноги.

Дверь распахнулась. На пороге стоял де Рош с черными от ярости глазами.

— Ну что за глупую женщину мне подсунул английский король?!

Линнет подбежала к Изабель и стиснула ее руку. Де Рош ворвался в комнату и захлопнул за собой дверь. Обе снова вздрогнули.

— Глупую и непослушную, — продолжил он. — Разве я не велел тебе дожидаться брата у себя в комнате? — Де Рош прошел через комнату и остановился в футе от нее. — Не велел?

В детстве Изабель часто играла с мальчишками. Она не понаслышке знала, что представляют собой забияки. Страх их только раззадоривает.

— Да, велел, — ровным тоном, без тени заискивания, ответила она. В ней закипал гнев. Она уже открыла было рот, чтобы назвать его трусом — ведь сам-то он не решился ехать за Джеффри, однако Изабель вовремя вспомнила, что де Рош скоро станет ее мужем, и прикусила язык. Ни один мужчина не простит, если его назовут трусом — особенно по справедливости. Если она еще надеется наладить с ним хоть сколько-нибудь теплые отношения, надо смолчать.

Де Рош сверлил ее взглядом, поджав губы. А потом совершенно внезапно злобная маска сошла с его лица. Изабель расслабила плечи. Слава Богу, самый страшный момент позади.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори.
Книги, аналогичгные Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори

Оставить комментарий