Читать интересную книгу Грех у двери (Петербург) - Дмитрий Вонляр-Лярский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

348

Почему мы до сих пор не добрались до пресловутого полонеза? (фр.).

349

«Жизнь за царя» (1836) — опера М. И. Глинки (1804–1857).

350

Так, значит, сегодня идёт не «Жизнь за царя»? (фр.).

351

Поэма Пушкина. Я совсем запуталась… (фр.).

352

Тот же, в сущности, «обожествлённый мужик», но чуточку с наглостью (фр.).

353

Что же, великий поэт, пожалуй, был чужд монархической экзальтации Глинки. Он мог позволить себе такую, например, вольность (фр.).

354

Совсем по-русски! (фр.).

355

Бархатная книга — родословная книга знатных русских боярских и дворянских фамилий. Составлена в 1687 г. Включала «Государев родословец» 1555–1556 гг., родословные материалы второй половины XVI–XVII вв.

356

Во-первых, он был на четверть негр (фр.).

357

До самой смерти! (исп.).

358

Поздравляю (фр.).

359

Почему не обратился ко мне с просьбой о назначении на дипломатический пост? (фр.).

360

Имеется в виду Григорий XI (1370–1378). Во время войны с Флоренцией сумел сыграть на национальных чувствах, провозгласив борьбу против чужеземного французского ига; двинул наёмную бретонскую банду во главе с кардиналом Робертом из Женевы на Рим. В сентябре 1377 года кардинал Роберт устроил резню в Чезене, поднявшей патриотическое знамя против «проклятого авиньонского флага». Эта кровавая баня, связанная с именем Григория XI, увековечена флорентийским поэтом Франко Сакетти в канцоне «Папа — губитель мира».

361

Ради Бога, осторожней! (нем.).

362

Она в самом деле бледновата (фр.).

363

Cavatine — каватина — лирико-повествовательная оперная ария, отличающаяся простым песенным складом и отсутствием значительных темповых контрастов. Каватине часто предшествует речитатив. В «Русалке» за речитативом Князя следует его каватина.

364

Я к вашим услугам, в случае надобности, за кавалера. Мне необходимо исчезнуть после каватины. У меня ещё важные бумаги к подписи сегодня (фр.).

365

От этого тембра голоса меня всегда бросает в сладкую дрожь (фр.).

366

Bel canto — бельканто, особая, красочная манера пения, получившая широкое распространение в Италии с XVII в. в связи с зарождением и развитием оперного жанра. Для стиля бельканто характерны исключительная мелодическая связность, чёткость дикции, обилие виртуозных эффектов, изящество и красота звучания.

367

Марио Джузеппе (1810–1883) — граф, знаменитый итальянский певец (тенор). Пел в Санкт-Петербурге в 1849 и 1868 годах.

368

Сальвини Томазо (1829–1915), итальянский актёр, трагик. Один из замечательных исполнителей ролей в трагедиях Шекспира.

369

Только подумать, что это (фр.).

370

Преобладающее влияние Берлина нельзя недооценивать (фр.).

371

Уремия — острое или хроническое самоотравление организма, обусловленное почечной недостаточностью.

372

Захвати меня с собой (англ.).

373

Ладно, только, пожалуйста, поторопись (англ.).

374

Делоне-бельвиль — марка автомобиля.

375

Знаешь ли, что за неприятность со мной приключилась? (фр.).

376

Так вот: этот нелепый Жюль сделал мне предложение (фр.).

377

И ты согласна (фр.).

378

Как бы не так! При моём-то опыте… Муж тебя боготворит, разумеется, но бутылки старого бургундского достаточно, чтобы он оказался в постели с другой (фр.).

379

Что же делать жене в этом случае? (фр.).

380

На это есть классическое правило: она его или убивает, или надувает (фр.).

381

Однако ты сама… (фр.).

382

Ну, со мной… Это было мерзко!.. (фр.).

383

Как сказать… Анатоль был всё-таки светским человеком, но все мои письма давал читать своей потаскухе. Вот почему папа… (фр.).

384

Ротонда — здесь: устар. Верхняя женская тёплая одежда в виде длинной накидки без рукавов.

385

Прикуп — карта или несколько карт, полученных игроками в винт сверх или вместо сданных по правилам игры.

386

Малый шлем — положение в карточной игре в вист, при котором противнику даётся только одна взятка.

387

«Амбре антик» (духи Коти), сдобренные оригинальной смесью; совсем по-парижски!.. (фр.).

388

Стакан оранжаду? (фр.).

389

Тут весь вопрос в эпидерме! (фр.).

390

Епитимья — церковное наказание верующих за нарушение церковных канонов, предписаний, указаний духовника-священника.

391

Филигрань — вид ювелирной техники: ажурный или нанизанный на металлический фон узор из тонкой золотой или серебряной проволоки. Здесь употребляется в переносном значении — как искусство блестящего выхода из сложных положений.

392

Бенвенуто Челлини (1500–1571) — итальянский ювелир, скульптор, писатель. Автор виртуозных по мастерству ювелирных изделий («Солонка Франциска I» и др.).

393

Ван-Дейк (Ван-Дик) Эрнст-Мари-Губерт — бельгийский певец (тенор).

394

Литвин Фелия Васильевна (1861–1936) — русская певица (драматическое сопрано). Одна из лучших исполнительниц партий в операх Р. Вагнера.

395

«Тристан» — опера выдающегося немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883) «Тристан и Изольда» (1865).

396

Будьте добры передать сюда стул для графини Репениной (фр.).

397

Визирь — высшие сановники во многих государствах Ближнего и Среднего Востока, главным образом в средние века и новое время. Здесь: персонаж арабских сказок.

398

Одалиска — гаремная наложница.

399

Плебейство — здесь: низ общества, простонародье; противоположность — патриции.

400

Весталка — жрица Весты, римской богини огня и домашнего очага, поддерживавшая священный огонь в храме в её честь. Должна была быть патрицианкой и вести строгий, целомудренный образ жизни. При посвящении в жрицы давала обет целомудрия.

401

Наконец-то вижу это прелестное личико, на которое всегда так приятно смотреть (фр.).

402

Неустанно любуюсь четой ваших молодых. Какой красавец мужчина ваш племянник, Репенин, какой настоящий барин (фр.).

403

Вы балуете нас, ваше высочество (фр.).

404

Вопрос эпидермы (фр.).

405

Он давал читать своей потаскухе все мои письма (фр.).

406

Сердоликовое (корытце) — сделанное из сердолика (разновидность кварца), минерала красноватого, жёлто-красного или оранжевого цвета.

407

Бювар — папка или род портфеля для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и т. п.

408

Менуэт — здесь: музыкальное произведение в ритме менуэта, танца умеренного темпа, из комической оперы Моцарта (1756–1791) «Дон-Жуан» (1787).

409

Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, начало Ленинского проспекта) 18 мая 1896 года во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II. Из-за халатности властей произошла давка. По официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300.

410

Потаскухи (фр.).

411

Чалый полуарден — порода лошади серой с примесью другого цвета масти.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Грех у двери (Петербург) - Дмитрий Вонляр-Лярский.
Книги, аналогичгные Грех у двери (Петербург) - Дмитрий Вонляр-Лярский

Оставить комментарий