Читать интересную книгу Непотопляемая Атлантида - Лариса Миронова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

С уважением,

Игорь Мельников 09.03.2007 09:52

Игорь, спасибо вам! Если не возражаете, ваш коммент включу в книгу. Но! Одно другого не исключает – оттрактовать можно что угодно, как трактуют, в зависимости от потреб времиени, катрены Ностарадамуса. Сложные тексты тем и хороши, что они многозначны. Я лишь исследую (да и то в юмористическом ключе) один из возможных аспектов. Заходите и пишите, буду ждать.

Лариса Миронова 09.03.2007 13:51

Почту за честь, если мои коментарии окажутся в Вашей книге.

Что касается истинного смысла, пожалуй, любого образа, то, на мой взгляд, он всегда заканчивается там, где начинаются слова, способные его описать. Библия как раз и писалась языком образов для того, чтобы истинный смысл откладывался в голове в своем всеохватывающем многообразии и не дискредитировался в нашем земном толковании. Тоже самое и с Нострадамусом. Истинный смысл его видений мог быть понятен только ему одному и то только на языке астрала. При спускании его на понятный всем земной язык он просто разбивался о рифы рационально-логического несовершенства. Даже попытки Нострадамуса представить смысл в виде образов не смогли приблизить его к всеобщему пониманию. Но Ваша попытка восстановить из обломков разрушенную Вавилонскую башню и вернуться к тому состоянию, когда язык был для всех один, меня восхищает и забавляет не меньше Вашего. С интересом буда ждать продолжения.

С уважением,

И.М. 09.03.2007 17:08

Хорошо бы книга вышла….

А то зае…ли уже хренцовы и екунины…

В.У. 09.03.2007 14:32

Виктор, мужайтесь, книга выйдет обязательно, не позднее начала 2008 года. Вам пришлю лично экземпляр с автографом. А вашу рецу, слегка подредактировав по части многоточия, включу в свой текст? Там на полях будут идти параллельно моему тексту отзывы читателей.

Спасибо!

Л.М. 09.03.2007 17:46

Конечно, Лариса.

Я рад, что поддержал Вас словом.

Хоть и нецензурным….

В.У. 14.03.2007 13:

Лариса, мне кажется, что главная проблема мозга и языка – избавление от вредящих сознанию аналогий. Эти аналогии важны в других случаях жизни, но часто вредят в речи. Например, созвучаи. Мантры буддистов связаны с вибрациями в горле и их резонансами в голове. Но они отвлекают от смысла речи. Созвучаи и смысл. Какая-то женщина долго рассуждала о слове Сталин. Ст – металл и так далее. Но смысл и звук не близки для знающего иностранные языки. Гангцай, ачетайо, сталь – кит., ит., рус. Разные звучания, а смысл один. Мука и мука как мучение. В китайском один слог имеет десятки значений в зависимости от конкретики (иероглиф не виден при устном разговоре). Вот вам и разница между лингвистом и носителем языков. Лингвист ищет аналогий, а носитель подспудно блокирует их.

Алесей Богословский 10.03.2007 00:21

Алексей, это верно. Отдельные совпадения, конечно, ни о чем не говорят.

Но системное исследование большого числа совпадений в рамках определенной концепции может кое о чем рассказать. Кроме того, изначально я свою работу назвала вообще «гипотезой», сейчас вот вообще хочу её написать в жанре юмористической прозы. Кроме того, это лишь один, весьма небольшой аспект моего исследования. Спасибо за столь интересное суждение.

Будет время, посмотрите продолжение – через неделю.

С теплом,

Л.М. 10.03.2007 17: 00

Лариса, меня терзают смутные сомнения относительно данной «Вашей» книги, вернее её главы. Уж очень она перекликается с одним «не очень широко известный автор». Посему, делаю свои выводы с далеко идущими умозаключениями. Быть может они преждевремены, но какие есть. Одним словом, я в лёгком замешательстве… О «причинах» могу только догадываться, читая биографию В.Н.Н. и не только… Всего Вам Доброго и Светлого на Пути к Истине!

В поклоне,

Геннадий

10.03.2007 16:00

Сомнения отбросьте прочь – ряд примеров по переводу взят непосредственоо из книги «Системные языки мозга», но это лишь сотая доля, если не менее, моего текста. Ну и трактовка, скажем сразу, достаточно отличается. Я бы давала ссылки на каждую фразу, но автору это может не понравится, потому что он отстаивает совершенно иную точку зрения. Его же примеры также далеко не все оригинальны, потому что эти особености языка замечен многими исследователями. Кроме того, ещё одна пикантная деталь: моя рукопись попала в то же издательство на год раньше, чем там была издана книга Вашкевича. Различие шиль в том, что Вашкевича напечатали, а моя рукопись пока у меня на столе. Ничего не хочу сказать этим в смысле подозрений в адрес Вашкевича. Просто совпадение. Полный объём книги Вашкевича около 400 страниц, наши перечечения исключительно в плане ряда фраз – русско-арабских идиом.

В списке литературы, который я привожу в конце своей работы, он значится на одном из первых мест, в высшкей степени достойный автор. Замечу, что в современной науке никто не пляшет от печки. Моя работа на сегодняший день имеет общий объем томов (4 тысяч страниц формата А-4) Моё открытие – это оригинальная концепция. Здесь у меня предшественников нет. Если найдёте, буду вам очень благодарна.

С уважением и благодарностью,

Л.М. 10.03.2007 17:14

Простите, не исправила опечатки. А также пару слов по поводу текстов Корана и других изданий – я думаю, что в разных изданиях и переводах есть свои, различные в чем-то толкования – однако все они суть редакции – смысл подгоняется под общепонятный. Я же пишу в своём тексте, что главная беда в том, что НЕТ ни одного первоисточника ни одного священного текста в доступном употреблении – а если их вдруг и находят, то рано или поздно доказывают, что это опять подделка или подделка под перевод. Это я и имею в виду. Я же не предлагаю на этом основании опровергать все нынешние священные издания и вывести их из употребления. Они выполняют в нашем мире вполне конкретную роль – и пусть. Я о другом совсем пишу, к тому же – в жанре художественной, а не религиозной и даже не чисто научной литературы. Думаю, Вашкевич не станет претендовать на соавторство ни в каком смысле. А список используемой мною литературы составляет, помимо Вашкевича, несколько сот названий. В такой объемной теме невозможно «отписаться» всерьёз слишком много штампов читателю пришлось бы преодолевать, и труд мой распух бы до сотен томов, тут уже никой жизни не хватит. Эта работа итак отняла у меня более 20 лет. Ещё раз спасибо. Просила бы вас заглянуть в эту работу, когда будет побольше текста. Биография Вашкевича, к сожалению, мне не известна, я его ни в коем случае не опровергаю, просто высказываю существенно иную гипотезу – вместо категоричного утверждения, что, конечно, никак не умаляет его заслуг перед наукой (как умный человек, он не может не понимать, что любая теория может быть завтра подвергнута ревизии, и это нормально) но, зная неплохо свою биографию, могу легко догадаться, как ему, как и любому, кто всерьёз занимается наукой или литературой не со вчерашнего дня, жилось в нашем мире.

Л.М. 10.03.2007 20:12

Это безумие, Доктор! Один мудрый турок (когда мне случилось однажды четыре месяца прожить в Истанбуле) мне рассказал про Коран «В этой Книге каждое слово имеет три значенья. Первое понятно любому, открывшему Священный Коран. Второе значенье понимает учёный мулла. Третье значение слова в Коране знает только Аллах».

Александр Шавердян 10.03.2007 23:11

Ой.

Это верно. И даже – более чем.

И некоторые думают, что их, этих значений, существенно больше трёх.

Я, скорее всего, принадлежу к этой категории.

Но то, что главное значение знает только аллах (БОГ), это бесспорно.

Об этом вот начало третьей главы «Плюрализм человека»…

Если не лень, посмотрите, она уже висит.

Спасибо, Александр!

Л.М. 10.03.2007 23:49

Лариса, очень захватывающе написали. Жаль, что у меня нет никаких познаний в языках, и, что никак не могу начать читать Коран. Абсолютно согласна, что перевод – это очень важно для осмысления книги. Интересно, как проведены аналоги. Я, в частности, хотела сказать про последнюю (здесь) главу.

И если главной целью его существования станет узурпация мира и природы, то он очень быстро докажет, что машина – это и есть самый совершенный человек, а животные вообще не имеют прав на существования, кроме права быть пищей венца творения, до тех пор, конечно, пока он в ней нуждается и не начал питаться прямо от розетки… С ужасом порой думаю – к этому и идем. Фантасты многое предрекли: уже и плаваем под водой и летаем к другим планетам. Теперь очередь за машинами, которые станут править миром и нами. (Вспомните Шекли, про робота, который носился со скальпелем за хозяином, чтобы поставить эксперимент над ним). Пытаясь создать самоусорвершенствующие и логически мыслящие компьютеры, не роем ли себе могилу?

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Непотопляемая Атлантида - Лариса Миронова.
Книги, аналогичгные Непотопляемая Атлантида - Лариса Миронова

Оставить комментарий