Читать интересную книгу Волшебники в бегах: часть вторая - Аноним Lliothar

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 58

-- Раз ты такая умная, Линн, то изволь! -- Лорисса дотронулась до мертвой птички носком ботинка. -- Может быть, ты их приготовишь?

Девушка вздохнула и склонилась над пернатыми.

-- Рейнард, дай мне нож. Джейд, притащи воды и разведи костер. Лорисса... -- Колдунья многозначительно кашлянула. -- Посиди и полюбуйся природой. Я сама придумаю, с чем приготовить птиц.

Лорисса улыбнулась и, пройдясь до седельных сумок, извлекла на свет книгу, купленную Линн в Эрве. Колдунья удобно расположилась на сваленных в кучу одеялах и принялась читать, не интересуясь тем, что произойдет дальше.

Рейнард с интересом присмотрелся к томику, к которому припала колдунья, потом усмехнулся и поинтересовался:

-- Зачем тратить время на подобные, с позволения сказать, труды?

-- Хочешь сказать, что ты это читал? -- не отрываясь от страниц, вопросила Лорисса.

-- Конечно! Как только эта дрянь появилась в Оссе, отец дал мне ее прочитать. И большей чуши, чем сия книжонка, я в жизни не видывал.

-- Какие твои годы! -- хохотнул Джейд, притащивший полный котелок воды и усевшийся радом с другом.

-- Между прочим, не такая это и дрянь! -- надулась Линн, в то время как ее пальцы ловко ощипывали и потрошили тушки птиц. -- Очень правильная книга. Я видела достаточно, чтобы знать это и утверждать, что написанное -- правильно.

-- Ха! Обличение графской власти... Сидят, дескать, кровопийцы, и жируют на народном добре. -- Джейд закинул руки за голову и уставился в небо. -- Интересно, автор вообще представляет, какая у нормальных честных правителей собачья жизнь? Или просто решил насолить какому-то знакомому графу, который его чем-то обидел?

-- Честных правителей в наше время осталось мало, -- менторским тоном изрекла Лорисса. -- Взять хотя бы того же графа Эрве. Во что он превратил город? Да и само графство держится исключительно за счет того, что умные люди в нем еще не перевелись...

-- Правитель Эрве -- идиот, -- пожал плечами Джейд. -- Хотя бы потому, что не запретил вовремя эту книгу.

-- Напротив! -- расхохотался Рейнард. -- Это был самый умный поступок в его жизни. Я в свое время тоже посоветовал отцу запретить трактат от греха подальше, но он, хмыкнув, поведал, что лучшего способа привлечь к ней общественное внимание не существует.

-- И ты туда же! -- Линн всплеснула руками так, что какой-то кусочек потрохов сорвался с ножа и плюхнулся перед Лориссой, которая покосилась сначала на него, а потом на девушку. -- По-твоему, она неправильная?

-- Она просто глупая. О правильности же речи вообще быть не может. -- Виконт посмотрел на Линн и, решив, что еще пара фраз, и над полянкой будут летать и остальные потроха, резко сменил тему. -- Ты что с ними сделать хочешь? -- Он кивнул на тушки. -- На семерых тут не хватит...

-- Сварю суп.

-- Из чего? У нас же нет овощей.

-- Что-нибудь придумаю. Так притащит мне кто-нибудь дров или нет? Маги, чародеи... болтать все горазды, а вот полезное что-то сделать... -- проворчала девушка себе под нос.

-- Да-да. Сходите, что ли, за дровами... -- буркнула Лорисса и снова углубилась в чтение.

Через некоторое время порезанная на кусочки дичь уже плавала в котелке, под которым жарко потрескивал огонь.

-- Интересно, куда остальные подевались? -- оглянувшись, спросил Рейнард...

-- Понятия не имею, -- сверкнула глазами Лорисса. -- Мне это не интересно. Чем дольше этих троих нет рядом, тем лучше.

-- И что вы друг на друга ополчились? Все равно никуда не денетесь... -- вздохнул виконт. -- Пока вы готовы перегрызть глотки соседям, существовать с вами невозможно. Даже не поговорить в пути...

-- Предлагаю устроить заговор! -- возвестил Джейд. -- Мы будем вести себя как разумные люди, а они пусть делают что хотят. Линн, ты с нами?

-- Я сама по себе, -- беззлобно огрызнулась та, и стало ясно, что бесконечная война ей тоже не нравится. -- Но ты прав.

Порывшись в припасах, девушка набрала какой-то снеди и вернулась к костру, где тут же начала колдовать над котелком, насыпая туда всего понемногу.

-- Что это? -- Подошедший Кеннет, похоже, заинтересовал своим вопросом всех, поскольку сидевшие поодаль Джейд, Рейнард и Лорисса подтянулись поближе к огню и по очереди заглянули в котелок.

-- Еда. -- Линн твердо посмотрела на мага снизу вверх.

-- Для кого?

-- Для тех, кто голоден! -- вступилась Лорисса. -- А сытые могут пойти...

-- По-моему, здесь чего-то не хватает... -- задумчиво протянул Джейд, не давая колдунье договорить, после чего спросил брата: -- Куда ты уходил?

-- Прогуливался, -- сухо ответил тот. -- В первую очередь не хватает хорошего повара.

-- Я не об этом... Знаю! Сыра.

-- Если ты добавишь сюда сыр, то едоков еще поубавится, -- хмыкнула Линн.

-- Видишь ли, некоторые избалованные личности не могут питаться блюдом, приготовленным из всего, что попалось под руку. Им подавай перепелов и артишоки! -- Лорисса ядовито улыбнулась Кеннету.

-- Думаю, можно добавить зелени... -- предложил Рейнард. -- Тут растет много дикого щавеля.

-- Послушайте-ка вы, умники! -- не выдержала девушка. -- Следующий, кто решит мне что-либо посоветовать, будет готовить сам!

-- К сожалению, это делу не поможет... -- констатировал Кеннет.

Линн только закатила глаза, понимая, что если снова начнет ругаться -- советчики тем более не угомонятся. Лорисса тоже промолчала, и вскоре любопытные зрители потеряли интерес к происходящему у костра, вновь занявшись своими делами. Над поляной повисло ставшее уже привычным тягостное безмолвие.

Дом, стоявший на берегу широкой в этом месте Дейны, был окружен высоким бревенчатым частоколом, но его покатая крыша, увенчанная прибитой на самом верху здоровенной елкой, виднелась над холмами, точно огонь маяка в ненастную ночь. Частокол спускался к самой воде, замыкаясь у желтой песчаной косы. Разглядеть, что же находится за ним, не было никакой возможности. Одни ворота выходили к холмам, другие -- к воде, от последних в реку тянулся длинный деревянный причал, а на отмели лежала привязанная к опоре причала лодка. Никаких иных признаков жизни вокруг не наблюдалось -- только поодаль меланхолично пережевывали траву две коровы и коза, за которыми, казалось, никто не наблюдал.

Приближение отряда осталось для обитателей дома незамеченным, и чтобы на путников обратили внимание, поэтому Тайриэлу пришлось поколотить в ворота и пару раз крикнуть. Эльф, как и остальные, сомневался, что хозяева примут их и позволят переночевать, но попытаться стоило. Вскоре над частоколом показалась всклокоченная мальчишечья голова, и звонкий голос как-то ворчливо, не по-детски, поинтересовался:

-- Кто такие? Чего надо?

Тайриэл поднял голову, дружелюбно улыбнулся подростку, чьи глаза округлились при виде эльфа, и мягко ответил:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 58
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебники в бегах: часть вторая - Аноним Lliothar.
Книги, аналогичгные Волшебники в бегах: часть вторая - Аноним Lliothar

Оставить комментарий