Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маргарет запорхала по кухне, и через пару минут передо мной стояла тарелка с дымящимися оладьями… с медом. И еще чем-то белым в вазочке. Ммм, сметана! И она в сравнение не шла с той, которую подавали в моей любимой кафешке в Среднем. Да и блинчики не выдерживали сравнения. Синтетика — коронное блюдо Среднего!
Под очень довольными взглядами кухарки я в два счета расправилась с содержимым тарелки (мед меня тоже заставили съесть), залила в себя кружку чая и довольно откинулась на стуле. Платье, прекрасно сидевшее по фигуре, стало тесновато.
— Кстати, — спохватилась я. — А кому я обязана… ммм… своим нарядом?
— Это вещи сестры хозяина, мисс, — пояснила Маргарет. В голосе ее слышалась грусть. — Вы не волнуйтесь, они совсем новые. Госпожа Клейр не очень любила наряжаться.
— А… а как она умерла?
— Болела долго, деточка. И отказалась лечиться… Я не очень понимаю в этих современных технологиях, тут больше Игор подскажет. Госпожу могли спасти только замена тела… этими… искусственными частями тела. Сестра господина не хотела становиться машиной и предпочла смерть… — женщина на мгновение застыла, уставившись в одну точку и перестав мешать содержимое кастрюли, а потом снова ожила. — Она мечтала стать преподавателем. После ее смерти господин Кристофер словно очнулся, спеша осуществить ее мечту и последнюю волю. После трагической смерти жены он слишком погрузился в себя. Хозяин корил себя за то, что вокруг него все умирают — не доглядел, не понял… Он все убивался до этого, за занятия опасные брался, чуть сам не погиб несколько раз… — Маргарет снова печально умолкла.
Что до меня, я и вовсе сидела, не шевелясь, вникая в тайны семьи Уильямс.
— Да что мы все о грустном-то! В общем, спеша исполнить волю сестры, господин Кристофф обратился к своему знакомому за помощью, он вроде как директор над Академией, устрой меня, говорит, кем-нибудь. Так ожил буквально с первого занятия! Все нахальную мисс Инганнаморте поминал, как так — девушка молодая и такую не женскую профессию выбрала. И дерзить смеет наравне, негодница, — Маргарет хитро сощурилась, а я вздохнула в ужасе. — Я, признаюсь, сразу раскусила, что никакая вы не негодница, мисс. На нашем веку женщине только что у плиты стоять было да мужа обхаживать, за детьми подтирать. Я-то уже старая, поздно мне учиться уже да работу менять. Хотя в опасные ты игры ввязалась, детонька… — кухарка покачала головой, в глазах ее блестели слезинки. — Политики эти дурное дело задумали. Только Игор с хозяином их раскусили быстро. Оно ведь как, живешь, не боишься смерти, да только когда подходит она близко — совсем страшно становится.
Я сглотнула ком, подкативший к горлу.
— Ну, да тебе с нашим хозяином нечего бояться! Он человек чести и слова, настоящий джентльмен, сумеет защитить! — Маргарет ободряюще улыбнулась.
«Так, как он защитил Клейр и Шарлотту?» — едва не ляпнула я, и вовремя прикусила язык. Кристофф явно был не тем, кто виноват в том, что чета Уильямс трагически переместилась в XXI век. В том, что беременная Шарлотта погибла под завалами рухнувшего при перемещении здания. В том, что Клейр заболела и не желала терять свою человечность.
Тем временем Маргарет подошла к одному из навесных шкафчиков и открыла дверцу. Та отпала слишком резко, повиснув на одной петле.
— Вот же! Никак не могу привыкнуть, что дурацкая петля сломалась! — возмущенно воскликнула кухарка, придерживая створку.
— Так надо починить, — высказала я очевидную мысль.
— Надо, но как обычно — трое мужчин в доме, а никто помочь не может! — кипятилась Маргарет. — Джордж уже слепой совсем стал, не видит дальше трех метров! Игор только своими изобретениями интересуется! Хозяина просила плотника нанять, а он все отмахивается «завтраками»… Не любит посторонних, секретность блюдет!
Я хихикнула в кулак и неожиданно для себя предложила.
— А давайте я вам помогу!
— Что ты, деточка! — замахала руками женщина. — Даже не думай такой ерундой заниматься!
— Нет, я хочу! — заупрямилась я, желая отблагодарить за гостеприимство. К тому же я симпатизировала улыбчивой и доброй экономке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В общем, сопротивляться такому напору от девушки из XXI века женщина из XIX долго не смогла. Я выудила из пыльной кладовой набор инструментов, и засучив рукава в два счета прикрутила на место ослабленные петли. Этого мне показалось мало, так что я попросила Маргарет показать мне еще проблемные места дома.
Зараженная моим энтузиазмом женщина повела меня по дому: смазывать дверные замки, вытирать пыль с люстр и картин (к слову, многие из них написал Кристофф, вот уж открытие), менять лампочки, вкручивать ослабленные болты и регулировать старомодные оконные защелки. Джордж даже притащил мне стремянку, явно радуясь, что его работу есть кому делать.
— Вы просто не можете сидеть на месте, да, Инганнаморте?
Глава 24
The Cure — Burn
Громкий голос Кристоффа застал меня в тот момент, когда я, опасно покачиваясь на самой верхушке лестницы, пыталась достать до дальнего плафона на люстре в обеденном зале. Та располагалась прямо над огромным столом, так что стремянку пришлось поставить дальше — не на резной же старинный стол ее ставить.
Я испуганно дернулась, слуги тоже отпрянули, отпуская ножки и вытянувшись по струнке. Лестница опасно качнулась, я попыталась удержать равновесие, но тщетно — нога соскользнула со ступеньки, и я ухнула вниз.
Прямо в услужливо подставленные мужские руки, крепко подхватившие меня в самый удачный момент.
— А вы просто не можете перестать покушаться на мою жизнь? То пистолет к виску приставите, то доппеля натравите. Теперь вот решили шею свернуть?
— Не натравливал я на вас доппеля! — возмутился брюнет, который не спешил ставить меня на землю.
Я тоже решила, что аристократу будет полезно поупражняться в поднимании тяжелых грузов — поддержание физической формы и все такое. Да-да, именно это, а приятные ощущения от подобных объятий уж точно ни при чем.
— И вообще, не стоит отбирать работу у моих слуг, — голос мужчины звучал возмущенно, но в уголках губ затаилась легкая улыбка.
— Вы просто ставите невыполнимые задачи! — парировала я, копируя его выражение лица.
— А вам, Ивета, видимо, всегда все по плечу?
— Я не бегу от трудностей.
Уильямс, наконец, решил, что объятия затянулись, и поставил меня на пол.
— Идите за мной, Инганнаморте. В мой кабинет, — строго сказал он, разворачиваясь и покидая зал.
Я отряхнула платье, скатала обратно рукава и последовала за аристократом. На пороге не удержалась и обернулась: на лицах стариков играли задорные улыбки.
В кабинете на втором этаже все веселье мигом слетело с лица Кристоффа. Он уселся за деревянный, украшенный бархатом стол, и жестом пригласил меня присесть перед ним. Я испытала ощущение дежавю, с той разницей, что судя по обстановке кабинета, у Уильямса, в отличие от Пирса, присутствовало чувство вкуса.
— Начну с плохих новостей, Ивета, — начал говорить мужчина, когда я умостилась в удобном кресле. — Алекс Кориков пропал.
— Как пропал? — я вскочила обратно.
— Сядьте. Мы потеряли с ним связь через несколько часов после вашего возвращения. Он успел передать важные данные, а затем сигнал биодатчика, контролирующего его передвижения…
— Что?
— В смысле — что?
— Ну, что это такое. Биодатчик.
— Хм… Скажем так, нечто вроде лекарства, что циркулирует по всему телу, но при этом, сходясь в одной точке, может отправлять некий импульс, который принимается у нас специальным радаром. Спросите у Игора, признаюсь, я не столь силен в технической стороне этого изобретения… Собственно, благодаря такому же биодатчику я смог определить ваше местоположение ранее. Как ни странно, в Сопротивление довольно тяжело попасть человеку со стороны, так что ваше с Алексом присутствие там оказалось как нельзя кстати.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Угу, — буркнула я понятливо. — Значит, все это было тщательно спланированной вами акцией, чтобы запустить меня в логово слизней?
- Четвертый муж не нужен - Мила Морес - Любовно-фантастические романы
- Истинная с обременением (СИ) - Юг Юлия - Любовно-фантастические романы
- Тень. Игра для демона (СИ) - Ди Сиана - Любовно-фантастические романы