Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вы, конечно, знали, что Торп проведет выходные в коттедже в Нью-Джерси с вашей дочерью. В воскресенье вечером вы поставили лодку на якорь у какого-то пустынного пляжа на коннектикутском побережье — не удивлюсь, если это окажется то же самое место, где я вчера взял на борт Люка, Кестера и Торпа, — выбрались на берег, угнали где-нибудь машину и отправились к бунгало — скорее всего, по дороге вдоль леса, что позади бунгало, поскольку ни Грант, ни его племянница никакой машины по пути туда не видели. Пробравшись через лес, вы выстрелили в Арнольда через окно, вернулись тем же путем обратно к лодке, поднялись на борт, пересекли пролив, бросили якорь у побережья Лонг-Айленда, забрались в постель и уснули спокойным сном. Или не могли уснуть.
Иногда после убийства спят, иногда нет. Есть какие-то замечания?
— Нет, — презрительно ответил Джордан. — Представления не имею, с чего даже начать.
— Я и сам думаю, — согласился Фокс, — что вам лучше подождать, пока я закончу. Прежде чем продолжить, я кое-что здесь уточню. У вас не было ни желания, ни намерения вредить Торпу; вам нужен был именно Арнольд. И вы справедливо ожидали, что никто даже и в мыслях не свяжет вас с этим делом. Лишь четыре человека на свете знали, что между вами и Ридли Торпом вообще есть какая-то связь: это Люк Уир, Вон Кестер, ваша дочь и сам Торп, а они не стали бы разглашать тайну. Поэтому вы полагали, что если и услышите об убийстве Кори Арнольда, то только из газет, когда сочтете нужным выйти на берег и купить несколько штук.
Должно быть, вам не приходилось испытывать в жизни потрясения более сильного, чем вчера днем, когда я подплыл к вашей лодке, и вы увидели, кто сидит со мной. Верно?
Джордан молчал.
— Простите, — покачал головой Фокс. — И не отвечайте пока. Вы великолепно справились с ситуацией.
Конечно, я ни о чем не подозревал, и, хотя всегда держу глаза открытыми, вы не выдали себя ничем, ни один мускул у вас не дрогнул. Переговоры завершились, мы с Люком и Кестером уехали. И тогда в какой-то момент, еще до условленного нами заранее времени, когда вы должны были с Торпом высадиться на берег, вам довелось испытать еще один удар. Полагаю, это случилось скорее всего тогда, когда вы стояли за штурвалом, направляя лодку в Порт-Джефферсон. Торп вышел из рубки с револьвером в руках. «Послушайте, Джордан, — сказал он (я просто слышу, как он это произносит), — там, в ящике, я нашел эту штуковину. Я ненавижу оружие и никогда его не носил, но, видит бог, кто-то старается меня прикончить, и мне нужно защищаться.
Я возьму у вас этот револьвер на время, пока не приобрету собственный». И он сунул находку в карман.
Разве было не так?
Джордан молчал.
Фокс опять покачал головой.
— Простите. Должно быть, этот шок был почти таким же сильным, как и первый. Ведь это был револьвер, из которого вы застрелили Арнольда. Вам не было нужды от него избавляться, поскольку не имелось ни одного шанса из миллиона, что ваше имя всплывет в связи с этим преступлением, а после того, как появились мы, у вас уже не было возможности его как следует спрятать.
Конечно, вы попытались отговорить Торпа от желания вооружиться, но Торп привык делать то, что хочет, а вы не могли возражать слишком рьяно, опасаясь вызвать подозрения.
Однако теперь вы оказались в очень затруднительном положении. Вы понимали: если появится хоть малейшее подозрение, то в распоряжении Торпа имеется доказательство, которое прямо укажет на вас как на убийцу. — Фокс прищелкнул пальцами. — Вчера вы провели очень тревожную ночь в моем доме. Больная совесть всегда рождает страхи, и некоторые мои замечания, возможно, даже привели вас к мысли, что я уже вас подозреваю, хотя я еще ни о чем не догадывался.
Мне, увы, тут нечем гордиться, потому что я вообще не подозревал вас до тех пор, пока не заглянул в листочки, на которых вы писали под мою диктовку. Наилучшим образом защититься от угрозы разоблачения вы могли, только вернув свой револьвер, но вы не знали, как к этому подступиться. Страх заставлял вас что-то предпринимать, не допустить, чтобы против вас возникли подозрения, и вы придумали достаточно надежное средство. Признаю, вы здорово меня надули с этим утренним визитом к дочери. Мне бы следовало заподозрить вас еще тогда, когда вы рассказали, как она угощала вас чаем с бисквитом, но вы правильно рассчитали. Вы решили так: сбежав из моего дома еще на рассвете, якобы для того, чтобы поговорить с дочерью и убедиться, что Торп не мог сам совершить убийство, — убедиться, что вы даете алиби не преступнику, — вы отведете от себя всякие подозрения, если они есть, и это сработало! Я вас недооценил. После такого хитрого трюка я даже пропустил мимо ушей ваши слова насчет чая с бисквитом… Что такое, Кестер?
— Да ничего! — резко ответил секретарь. — Только предположения ваши насчет Джордана кажутся еще более надуманными, чем те, которые вы строили насчет меня. И гораздо более замысловатыми. При чем тут, черт возьми, чай с бисквитом?
— При всем! — отчеканил Фокс. — Он имеет решающее значение. Ни один американец никогда не скажет о чае с бисквитом — так говорят только англичане. Мне бы следовало еще раньше догадаться, что Джордан — англичанин, поскольку я слышал, как он говорил, что служил начальником хозяйственной части на «Седрике», а это британский корабль.
Фокс не сводил глаз с Джордана. Тот тоже в упор смотрел на него, но глаза его были так глубоко посажены и скрыты бровями, что об их выражении оставалось только гадать.
— Затем, — продолжал Фокс, — я сам привез вас сюда, в Мейпл-Хилл. Полагаю, страх ваш достиг предела. Вы намеревались спокойно отсидеться на своей лодке в тишине и покое, пока вся эта шумиха, вызванная убийством Арнольда, не закончится, а оказались в самом центре событий. Вы стали бояться меня. Мое внезапное появление в квартире вашей дочери вскоре после вашего прибытия туда встревожило вас — правда, совершенно напрасно, поскольку я вовсе не ожидал увидеть вас там. Хуже всего было то, что револьвер все еще оставался у Торпа, и Торп знал, что он ваш. Именно это и представляло для вас главную опасность, а обстоятельства словно специально складывались так, чтобы соблазнить вас возможностью устранить эту угрозу.
Вы сидели на боковой террасе, туда заходили и беспокоили вас люди. Вам хотелось побыть одному, чтобы решить, стоит ли предпринимать какие-то действия, и если да, то какие. Вы пошли за дом, там стояли машины, и на сиденье одной из них, принадлежавшей Джеффри Торпу, вы увидели оставленный револьвер.
Вид оружия заставил вашу кровь вскипеть. Вам было известно, что Ридли Торп находится в библиотеке с противоположной от боковой террасы стороны дома. Окна, конечно, должны быть открыты, а представления о том, как делается выстрел через окно, вы уже имели. Еще вы знали, что есть множество людей, которых заподозрят в этом убийстве скорее, чем вас: сын и дочь Торпа, Люк и Кестер, Грант и его племянница, группа деловых партнеров. Страх ваш был к тому же не настолько силен, чтобы вы забыли об осторожности. Вы все обдумали, прежде чем взять в руки оружие. Человек, выстреливший из револьвера, редко оставляет ясные отпечатки пальцев на нем, но частички сгоревшего пороха внедряются ему в кожу и их легко обнаружить. Собственный носовой платок лучше не использовать; вы огляделись, и на сиденье моего седана нашли голубой шарф, оставленный мисс Грант. Удостоверившись, что на вас никто не смотрит, вы достали его из машины, потом взяли револьвер.
Вы предусмотрительно протерли его металлические части, чтобы не нашли отпечатки пальцев какого-то конкретного человека. Ведь тогда заподозрят именно его, а у него может оказаться надежное алиби. Если же отпечатков нет, под подозрением оказываются все. Вооружившись, вы крадучись пробрались к другой стороне дома…
Фокс остановился, услышав негромкий стук в дверь.
В коридоре прозвучали приглушенные шаги. Через миг дверь отворилась ровно настолько, чтобы просунулась голова Дэна Пейви, и вице-президент провещал хриплым шепотом:
- Золотые пауки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Слишком много клиентов - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Семейное дело - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Окончательный вывод - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Если бы смерть спала - Рекс Стаут - Классический детектив