class="empty-line"/>
Джессика наслаждалась вечером. Всё прошло лучше, чем она ожидала, и она чувствовала себя более защищенно. Майлз положил руку на спинку её стула, а она медленно потягивала уже второй напиток за этот вечер. Его пальцы слегка прошлись по её спине, заставляя остро чувствовать его. Внутри неё всё потеплело, и она почувствовала, как вспыхнули её щеки.
— Я пойду, схожу в дамскую комнату, — сказала Ребекка, поставив напиток на стол и вставая с места.
— Я с тобой.
Вместе они пошли в туалет сквозь толпу, которая становилась всё плотнее. К счастью, долго ждать им не пришлось. По пути назад она улыбалась, думая о том, как всё хорошо, хотя и знала, что это ненадолго.
— Джесс.
Звук знакомого голоса остановил её. Ребекка продолжила идти вперёд, не заметив, как она остановилась.
Чья-то рука коснулась её предплечья, она повернулась и увидела Чарли. В его глазах стояла печаль и что-то более сильное, практически злость. Он выглядел уставшим и осунувшимся. Он не был похож на того Чарли, каким она его запомнила.
— Чарли.
Она почувствовала, что ей не хватает воздуха. Она словно перенеслась в другой период времени, который казался таким далёким.
Он окинул её взглядом.
— Как ты?
Даже сейчас, когда он смотрел на неё, она чувствовала мягкость в его взгляде. После всего того, через что она заставила его пройти, ему всё ещё было не всё равно — и она почувствовала вину за то, что заставила его чувства расцвести в нечто большее.
— Всё хорошо. Как ты?
Она посмотрела в ту сторону, где Ребекка исчезла в толпе, после чего снова повернулась к Чарли. Ей хотелось вернуться к их столику прежде, чем Майлз пойдет её искать. Она не знала, как он отреагирует, если увидит, как Чарли болтает с ней, и ей и не хотелось раскачивать лодку.
— Я скучаю, Джесс.
Его глаза горели желанием того, чего на самом деле не существовало.
— Чарли, — сказала она осуждающим тоном. Она смотрела куда угодно, только не на него. Она не хотела давать ему надежду на что-то, когда её не было.
— Я знаю. Я знаю. Просто… когда я вижу тебя, всё снова возвращается.
Ей хотелось бы помочь ему забыть её.
— Я хочу, чтобы ты был счастлив, Чарли.
Она нервно переступила с ноги на ногу, так как разговор зашел в тупик.
— Мне надо идти.
Она нашла глазами то место, где они сидели.
Он кивнул.
— Береги себя. Если тебе что-нибудь будет нужно, звони.
Она кивнула. Он был таким хорошим парнем, и она знала, что когда-нибудь он осчастливит какую-нибудь девушку. Она заставила себя пойти от него прочь, зная, что он наблюдает за ней. Встреча с ним только оживила её обещание быть верной себе и жить по правде. Этот короткий разговор омрачил её настроение и заставил задуматься над тем, что ей надо было сделать.
— Вот ты где, — сказала Ребекка, когда она вернулась за столик.
— Простите, я встретила одного знакомого, — пробормотала она и села.
Майлз заметил, что она ушла в себя, и повернулся к ней.
— Ты в порядке?
Она нацепила на себя улыбку и кивнула. Она чувствовала потрясение после неожиданной встречи с Чарли.
— Да, всё хорошо.
Она сделала большой глоток напитка, и была благодарна его освежающей прохладе.
— Кого ты встретила? — спросил Майлз, решив копнуть глубже, чем бы ей хотелось.
Несколько брызг вырвались у неё изо рта, так как его вопрос удивил её. Она взяла салфетку и начала вытирать рот.
— Джесс?
Он не хотел это так оставлять, и теперь они так же привлекли внимание Ребекки и Джо.
— Наконец она перестала вытирать губы.
— Чарли.
Майлз нахмурился, рука на спинке её стула напряглась.
— Чарли? Давнего друга Карсена? — сказала Ребекка вслух, пытаясь понять, о ком шла речь.
Джессика кивнула, изо всех сил пытаясь считать выражение лица Майлза, который в этот момент закрылся.
— Тот, с кем ты была помолвлена? — продолжала Ребекка, не замечая того, как напрягся Майлз.
— Что он сказал? — спросил Майлз.
— Немного.
Она ушла от ответа, так как не хотела говорить ему правду, но его пристальный взгляд заставил её ослабить свою защиту.
— Он просто хотел узнать, как дела.
Выражение лица Майлза осталось неизменным, но она слишком хорошо его знала, чтобы понимать, что внутри него что-то происходило.
Начиная с этой минуты, добродушный Майлз исчез, и оставшуюся часть вечера он вёл себя беспокойно. Он убрал руку со спинки её стула, а язык его тела говорил о том, что он закрылся от неё. Она знала, что это было связано с Чарли, но не могла понять, почему.
Поездка домой прошла в тишине. Даже когда они зашли в дом, он не сказал ни слова. Она шла за ним, намереваясь поговорить.
— Майлз, — сказала она, но он проигнорировал ёе, прошёл прямо к себе в комнату и закрыл дверь, отрезав её от себя.
Она не знала, как ей поступить в этой ситуации, но решила оставить его одного, хотя она хотела поговорить и узнать, чем он был озабочен.
Она направилась к себе в комнату, где поставила свою сумку на стол и скинула каблуки. И только когда она села на кровать и потёрла ноющие ноги, она услышала, что дверь его спальни открылась, и через какое-то мгновение его силуэт появился в дверях.
— Ты готов поговорить? — спросила она его.
Его губы сжались в тонкую линию.
— Мне это не нравится.
— Что? — она встала, так как сидя чувствовала себя более уязвимо.
— Ты и он.
Сухо объявил он.
Он что ревновал?
— Больше нет никаких его и меня. И даже когда я была с ним, я его не любила.
Этого, конечно, должно было быть достаточно, чтобы убедить его в том, что всё, что у них было с Чарли не шло ни в какое сравнение с тем, что было у них.
Он почесал подбородок и изучающе оглядел её.
— Конечно же, там что-то было, раз он попросил тебя выйти за него.
Казалось, что её слова его не убедили.
— Я хорошо притворялась.
Она не гордилась тем, что соглашалась со многими желаниями Чарли только потому, что боялась остаться одна.
— И как я узнаю, что ты не притворяешься со мной? — он нахмурил брови.
— Ты знаешь, почему я ушла от Чарли посреди ночи?
Он не ответил.
— Я знала, что не люблю его так, как он любит меня, но я была так напугана. Ему пришлось сделать мне предложение, чтобы я поняла какой степени достиг мой обман, и я совсем не