Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо Пойнтон задумчиво кивнула и повернулась в сторону Брайена, который начал свое обращение к собравшимся.
Глава 27
— Ты вырвался! — радостно взвизгнула Язифь.
— Более или менее, — ответил Гарвин. — Мы теперь такие герои, что я удостоился увольнительной. — Язифь явно не заметила иронии, — Можем встретиться?
— Только скажи где, — внезапно охрипшим голосом ответила Язифь.
Мелькнула мысль о баре «Шелбурн», но Гарвин вспомнил Марию и передумал.
— Я же плохо знаю город, ты забыла? Сама назови место.
— Ты все еще на базе?
— Да. Следующий шатл в Леггет отправляется через… десять минут.
— Тогда просто жди там, — приказала Язифь. — Я подхвачу тебя.
Скользя взглядом по шатлам, такси и личным кораблям, Гарвин заметил направляющийся в его сторону знакомый черный гравимобиль.
— О, только не это! — простонал он. — Не хочу выслушать целую гору дерьма о том, как проклятый Корпус спас проклятую цивилизацию. Черт побери, Язифь! Мы что, теперь только так будем встречаться?
Гравимобиль приземлился, дверь со стороны пилота открылась, и оттуда высунулась голова Язифи.
— Удивлен?
— Господи, не то слово! — воскликнул Гарвин.
— Тогда забирайся, — приказала она, — На переднее сиденье, рядом со мной.
Гарвин бросил взгляд на заднее сиденье. Никакого папочки.
Язифь была босиком, со связанными сзади волосами, в красном топе, оставляющем голой спину и скрепленном на груди единственной пуговицей, и мешковатых черных штанах. Без единого слова молодые люди обнялись и слились в долгом поцелуе. Вскоре, однако, сзади засигналили, и пришлось оторваться друг от друга.
— Вези меня куда хочешь, — сказал Гарвин. — Я твой.
Гравимобиль взлетел и устремился к океану.
— Папа приставил ко мне двух телохранителей, — сказала Язифь.
— И где ты их прячешь? В багажнике?
— Я упросила его отпустить меня одну. Сказала, что встречусь с тобой на аэровокзале. Он согласился. «Там вокруг полно солдат, с вами и впрямь ничего не может случиться».
— Тут нет никаких солдат.
— Ты заметил?
— Куда мы летим?
— Никуда. Двигаясь в этом направлении, — она нажала клавишу, гравимобиль развернулся и устремился во тьму, — мы доберемся до острова Лэнбэй. На такой скорости где-то к рассвету.
— И что там?
— Ничего. Скалы, деревья, волны. Но лично я не собираюсь никуда высаживаться.
— Тогда что у тебя на уме?
— Сначала поставить гравимобиль на автопилот… Вот так. Потом включить бортовую сигнализацию… Потом вот это, — затемненный купол кабины стал прозрачным, и они увидели быстро бегущие над головой штормовые облака, — и пройти в салон. — Сиденье повернулось, и Язифь проскользнула мимо Гарвина. — Иди сюда. — Гарвин нашел пульт управления сиденьем и нажал одну из кнопок. Спинка откинулась назад.
— Другая кнопка, глупый. Та, что прямо перед тобой. Но сначала подними спинку сиденья.
Гарвин так и сделал.
— Теперь что?
— Я прихватила с собой одну из корзин для пикника. Там еда на любой вкус — икра, паштет, охлажденное мясное филе с кисло-сладкой подливкой, салат, фруктовый сок и пара бутылок того земного шампанского, с которым ты так быстро расправился, когда мы обедали с папой. Если хочешь, можем поесть. Или…
— Или что?
— Или ты нажмешь вон ту кнопку, под окном.
Гарвин повиновался. Заднее сиденье мягко опустилось, с обеих сторон поднялись наполнившиеся воздухом подушки, и Язифь легла на образовавшееся «ложе».
— Меня всегда интересовало, зачем папа велел устроить все это в гравимобиле, — продолжала она. — Он говорит, что просто так, из прихоти, но я не верю ему. Думаешь, он изменяет моей мачехе?
Гарвин не отвечал — точно загипнотизированный, он не отрывал глаз от Язифи. Она села, развязала волосы, позволив им рассыпаться по плечам, и положила руку на пуговицу топа.
— Позволь сделать это мне, — сказал Гарвин.
— Хорошо.
Язифь легла на спину. Пальцы Гарвина внезапно одеревенели, но с топом он справился и принялся покусывать ее соски. Она тяжело задышала, поглаживая его густые волосы. Он взялся обеими руками за пояс ее штанов и стянул их. Под ними ничего не было.
— Разденься, — прошептала она.
Он так и сделал. Язифь не спускала с него взгляда.
— Ты очень красивый, — промурлыкала она.
— Ты тоже.
— Теперь, — она подняла ногу и положила ее на подлокотник кресла, а руки скрестила над головой, — иди сюда. Держи крепче мои запястья, чтобы я не могла двигаться. Давай же, Гарвин! Ох, пожалуйста, давай!
Спустя вечность гравимобиль мягко врезался во что-то. Язифь села и выглянула в окно.
— Ох, дорогой!
— Что случилось?
— Похоже, мы заблудились. В океане не бывает домов.
Гравимобиль еще раз мягко стукнулся в стену низкого сарая, повернулся и заскользил прочь. Гарвин заметил вывеску: «СТРЕЛЬБИЩЕ СЕМЬ. СКЛАД БОЕПРИПАСОВ».
— Заблудились, это уж точно, — сказал он. — Заблудились и влипли. Мы вернулись к острову Шанс, на восточный его конец, где находится одно из стрельбищ. Если нас схватят, мы будем иметь серьезные неприятности.
— Как же нам выбраться отсюда? — спросила Язифь.
— Я вижу идущие на нас головные огни. Думаю, нужно попытаться оторваться от преследования.
Язифь проскользнула мимо него и уселась в кресло пилота. Ее пальцы запорхали по клавишам. Гравимобиль поднялся на два метра, увеличил скорость и полетел в сторону моря.
— Как думаешь, они будут стрелять в нас?
— Не знаю, — ответил Гарвин. — На всякий случай опустись еще пониже, а я буду молиться.
Она послушалась, и теперь волны едва не задевали днище гравимобиля.
— И что теперь?
— Теперь будем ждать, пока не убедимся, что оторвались от них, — ответил Гарвин. — Ты сохранила направление на остров Лэнбэй?
— Примерно.
Гарвин выглянул наружу.
— Огней не видно, и никто в нас не стреляет. Похоже, нам удалось смыться. Почему бы тебе не снизить скорость?
— И?
— И вернуться к тому, на чем мы остановились.
— Хорошо, — сказала Язифь и перебралась в салон. — И что дальше?
— Можно открыть крышу?
— Конечно. — Купол открылся, и в кабину проник легкий, теплый тропический дождь. — А теперь?
— Стой так, как стоишь, на коленях. Я хочу сделать тебе сюрприз.
Спустя несколько мгновений Язифь простонала:
— О, Господи, Господи, Господи! Да! Ох, Гарвин, Гарвин…
Когда утренняя побудка выгнала солдат Корпуса из казарм, они были поражены зрелищем роскошного черного гравимобиля, скользящего над огромным парадным плацем. Он приземлился, дверь открылась, оттуда выбрался взъерошенный Гарвин Янсма и подошел к окну со стороны пилота.
— Разве папочка оказался не прав? — спросила Язифь. — Разве я не в полной безопасности?
Он поцеловал ее.
— Позвони мне, когда будет желание.
Окно гравимобиля закрылось. Он взлетел, развернулся и умчался прочь, в сторону Леггета.
Гарвин Янсма сделал глубокий вздох и зашагал по парадному плацу, сопровождаемый насмешливыми выкриками, свистом и улюлюканьем.
Глава 28
— Повторяю вопрос… Что тебе известно об убийстве мистера Скрайфа и его семьи? — спросил следователь Ворбек.
— Ничего, — спокойно ответил 'раум.
— Но ты вел у них хозяйство, — настаивал Ворбек.
— Да, вел.
— И ты был дома, когда пришли убийцы.
— Да, был.
— И ничего не слышал? Даже не проснулся?
— У меня очень крепкий сон.
— Охрана!
Дверь распахнулась, и вошел охранник.
— Я его отпускаю, — сказал Ворбек и добавил, обращаясь к 'раум: — Но ты не должен никуда исчезать, на случай если нам понадобится снова допросить тебя.
На лице задержанного мелькнула мимолетная улыбка. Он встал и вышел. Охранник замешкался.
— Почему вы отпустили его? Этот ублюдок был там… Нам точно известно… Даже нашли кровавый след от спальни Скрайфов до его комнаты.
— Взгляни сюда, — сказал следователь и откинул крышку машины, водруженной на столе, за которым он сидел. Стала видна лента самописца. — Никаких всплесков, на все вопросы одни нули. Проклятый детектор лжи настаивает, что он невиновен. И суд примет во внимание только это.
— Но этого не может быть! — воскликнул охранник.
— И тем не менее так оно и есть, — устало сказал следователь. — Если тот, кто лжет, сумеет внушить себе, что это не ложь… Вот так они и уходят от наказания.
— Это что же получается? Можно убить рантье… и всю его семью… и остаться целым и невредимым?
— Именно так и получается.
«Кук» парил над тропой, снижаясь через равные интервалы времени. Каждый раз, когда это происходило, из подвешенного к его днищу цилиндра на землю падал маленький белый шип, в каждом из которых было спрятано следящее устройство. Спустя час по той же тропе прошли три женщины и двое мужчин. Первый нес в руках небольшой самодельный ящик. Время от времени из ящика раздавалось жужжание, и вся пятерка принималась тщательно обыскивать подлесок, пока не находила один из шипов. Как только это происходило, женщина прикрывала его темным металлическим конусом. Так они поступили со всеми сброшенными с «кука» устройствами, за исключением одного. Этот последний они накрыли парой очень грязных штанов, и один из мужчин помочился вокруг него. Покончив с этим, пятерка бросилась бежать и вернулась в свой лагерь.
- Крушение звёзд - Кристофер Банч - Боевая фантастика
- Сила урагана - Кристофер Банч - Боевая фантастика
- Невидимый воин - Кристофер Банч - Боевая фантастика