Когда же пришло время танцев, Миранда почувствовала, что сердце ее забилось быстрее — ей казалось, что Деймиен непременно пригласит ее на танец. И она не ошиблась, он действительно направился прямо к ней.
— Разрешите пригласить вас, — сказал граф с улыбкой; он легонько прикоснулся к ее плечу, и девушка вспыхнула.
— Вы хотите, чтобы я танцевала с вами? — проговорила она в волнении.
— Это всего лишь формальность, — Деймиен понизил голос, — никто не пригласит вас до тех пор, пока я первый не сделаю этого. — Снова улыбнувшись, он добавил: — Кроме того, леди Холланд уже настолько надоела рассказами о своем лучшем друге Бонапарте, что терпеть ее больше нет сил.
Взяв девушку под руку, Деймиен вывел ее на середину зала. Перед началом танца дамы и их партнеры стали друг против друга, и Миранда вдруг подумала: «Наверное, со стороны это выглядит так, словно две враждующие армии выстроились перед боем». Она улыбнулась Деймиену, и граф улыбнулся ей в ответ. В следующее мгновение он крепко сжал ее маленькую ручку, и они двинулись следом за парой, стоявшей перед ними. Меняясь партнерами, они продолжали следить друг за другом, а потом снова брались за руки и возвращались на прежнее место. Музыканты играли все быстрее, и движения танцующих ускорялись в соответствии с ритмом. Вскоре Деймиен с Мирандой снова оказывались рядом, но на сей раз — в паре с другими танцорами, иногда это были Люсьен и Элис. Миранда просияла от удовольствия, когда ритм наконец стал замедляться, и они с Деймиеном опять сошлись, взявшись за руки. Прикосновение его руки заставляло сердце девушки биться все быстрее… Когда музыка смолкла, граф вдруг наклонился и прижался к ее руке губами. Миранда же затаила дыхание; она почувствовала, что это был не просто поцелуй вежливости — Деймиен вложил в него гораздо больше интимности, чем полагалось по этикету. Затем снова зазвучала музыка, и они опять двинулись в танце, сменяя партнеров.
Потом Миранда танцевала с лордом Гриффитом, а также с лордом Алеком, галантным и остроумным, как всегда. Кроме того, она танцевала с несколькими молодыми офицерами, знавшими ее дядю. Она невольно улыбалась, замечая молодых людей, прогуливавшихся по Бонд-стрит, когда ее чуть не сбила карета. Молодые люди тоже узнавали Миранду и бросали на нее восхищенные взгляды; среди этих джентльменов были также Олли Куинн и Наиджел Стэнхоуп, его светловолосый приятель. Оба приглашали ее танцевать, и Миранда не решилась ответить отказом, так как это, по ее мнению, было бы дурным тоном. Танцуя с ней, Оливер Куинн не сводил взгляда с ее декольте, и это ужасно раздражало Миранду. Но еще больше ее раздражало то, что Деймиен танцевал с другими дамами. Разумеется, она не могла предъявлять ему какие-либо претензии — подобное поведение было бы вопиющей бестактностью, — но все же она досадовала на него и ревновала. Наконец ей удалось отделаться от мистера Куинна — лорд Алек снова пригласил ее на танец, а потом повел к столу с напитками и фруктами, где их уже дожидались лорд Гриффит и герцогиня, — очевидно, ей тоже надоело танцевать.
Последовав примеру герцогини, Миранда взяла несколько ломтиков ананаса — она пробовала его впервые в жизни. Кроме ананасов, тут были и другие экзотические плоды; все вазы были наполнены чудесными ароматными фруктами из жарких стран, и Миранда с удовольствием ими лакомилась. Лорд Гриффит, стоявший рядом, какое-то время молча наблюдал за ней, потом с улыбкой проговорил:
— Как же Деймиену удалось отыскать вас? Миранда весело рассмеялась.
— Ни за что не расскажу! — Она окинула взглядом стол, высматривая фрукты, которые еще не пробовала. Потом, покосившись на собеседника, спросила: — А вы почему не угощаетесь, милорд? Неужели вы можете устоять перед таким искушением?
Лорд Гриффит тоже рассмеялся:
— О, я могу устоять не только перед этим искушением.
Перехватив насмешливый взгляд лорда Алека, стоявшего чуть поодаль и наблюдавшего за ней, Миранда смутилась и покраснела, но тут же, решив, что не стоит лишать себя удовольствия, снова принялась лакомиться фруктами и пробовать разнообразные коктейли. Собираясь на бал, она ужасно волновалась и поэтому весь день почти ничего не ела, но теперь, освоившись, не могла не отдать должное стоявшим перед ней деликатесам. Чудесные рождественские пудинги, разноцветные пирожные, конфеты и пирожки, лимонные и апельсиновые муссы — все это привлекало ее гораздо больше, чем назойливые молодые люди с их банальными комплиментами.
Лорд Гриффит на время отвернулся от нее, чтобы побеседовать со знакомыми, и Миранда, воспользовавшись случаем, снова принялась осматривать стол. Заметив фруктовый коктейль, который еще не пробовала, она протянула к нему руку, но тут кто-то прикоснулся к ее плечу.
Вздрогнув от неожиданности, Миранда повернулась — и замерла, в изумлении глядя на стоявшего перед ней бледного светловолосого офицера в кавалерийском мундире. Молодой человек смотрел на нее с веселой улыбкой, и чувствовалось, что он искренне рад встрече. Взяв себя в руки, Миранда тоже улыбнулась.
— Неужели Трик?! — воскликнула она.
— Рад тебя видеть, кошечка, — ухмыльнулся Трик.
«Он сказал „кошечка“, — подумала Миранда. — Вот уж не ожидала, что встречу на этом балу мужчину, который учил меня целоваться и едва не стал моим любовником».
Теперь, присмотревшись, Миранда с удивлением отметила, что он сильно изменился за несколько лет; перед ней стоял совсем не тот молодой офицер, которого она знала когда-то. В волосах Трика появилась седина, а на лице — морщины. Он явно выпил лишнее и не очень уверенно держался на ногах.
— Боже, Миранда, я не верю своим глазам. Ты превратилась в настоящую богиню. Где ты так научилась танцевать? Черт меня побери, ты просто восхитительна… — бормотал Трик заплетающимся языком.
— А тебе не мешало бы побриться, — сказала Миранда. Трик засмеялся и провел ладонью по подбородку, заросшему щетиной.
— Видишь ли, дело в том, что я со вчерашнего дня не был дома. Приходится переезжать с одного праздника на другой. А ты что здесь делаешь? Неужели приехала из Бирмингема? — Он пристально взглянул на нее, и Миранде сделалось не по себе. — Ты ведь не забыла наши игры?
Она густо покраснела и отвернулась.
— Пожалуйста, не говори об этом.
— Не стесняйся, моя дорогая, тебе нечего стыдиться. Ты ведь достойно защищала свою честь. Чего я только не делал, но так и не добился своего — ты мне отказывала.
Миранда нахмурилась и вполголоса проговорила:
— Ты был ужасно навязчив. Даже обещал жениться.
— В то время я мог пообещать что угодно, лишь бы забраться тебе под юбку. Что и говорить, я был молодой и пылкий болван.