class="p1">
Илий – ветхозаветный первосвященник, попускавший своим сыновьям творить беззакония и этим возбудивший гнев Божий против себя и всего израильского народа израильского (см.: 1 Цар. 2). –
Ред.
21
Стасидия – высокое кресло с небольшим откидным сиденьем, в котором можно и сидеть и стоять. Стасидии устанавливаются в храмах вдоль стен. – Ред.
22
Вероятно, старец подразумевает под этим все, чем человек привык пользоваться в миру, мирские удобства. – Ред.
23
То есть посетителей монастыря. – Ред.
24
Ср.: Канон во святую неделю Пасхи, песнь 7-я.
25
См.: Канон во святую неделю Пасхи, песнь 1-я.
26
См. там же.
27
Гал. 3, 28.
28
См.: Мф. 22, 30.
29
Мф. 18, 20.
30
Пс. 108, 7.
31
Мф. 15, 19.
32
Мф. 12, 34.
33
Мф.25, 21.
34
Лк. 14, 11.
35
Духовные обязанности монаха – молитва, чтение Священного Писания. – Ред.
36
Книга преподобного Иоанна «Лествица» написана по-древнегречески. Старец Паисий предлагает греческому читателю пользоваться подлинным текстом этого творения, а не переводом его на новогреческий язык. – Ред.
37
Четвертому тому греческого «Добротолюбия» соответствует в русском переводе том пятый. – Ред.
38
В Греции среднее образование имеет три ступени: начальная школа (народная), гимназия и лицей. В университет имеет право поступать только тот, кто закончил лицей. Старец Паисий проводит параллель между этими ступенями образования и совершенствованием в духовной жизни. – Прим. пер.
39
Старец употребляет здесь идиоматическое выражение новогреческого языка «великая мысль о себе самом», имеющее значение «великое самомнение». – Ред.
40
Ср.: l Кор. 9, 26. – Ред.
41
То есть причина в другом. – Ред.
42
Мф. 11, 30.
43
См.: Мф. 11, 29.
44
Здесь – игра слов: идиоматическое выражение новогреческого языка «поджаривать на сковороде» означает «мучить». – Ред.
45
Здесь имеются в виду листья горчицы, имеющие острый пряный вкус и употребляемые в пищу обычно в виде салата. – Ред.
46
Отваренные листья одуванчика и мака употребляются в Греции в пищу – в салатах и др. – Ред.
47
имеется в виду не византийское, а обычное мирское время – Ред.
48
Так называются в аскетической святоотеческой литературе подвижники-исихасты, главным занятием которых было умное делание, трезвение, внимание к помыслам. – Ред.
49
Лк. 17, 21.
50
Ср.: Мф. 13, 46.
51
Старец заканчивает письмо начальными словами тропаря Спасителю: «Единородный Сыне и Слове Божий, бессмертен сый и изволивый спасения нашего ради воплотитися от Святыя Богородицы и Приснодевы Марии, непреложно вочеловечивыйся, распныйся же, Христе Боже, смертию смерть поправый, един сый Святыя Троицы, спрославляемый Отцу и Святому Духу, спаси нас». – Ред.
52
Обычная в Греции форма поздравления с праздником, здесь – с праздником Введения во храм Пресвятой Богородицы. – Ред.
53
«Слава Тебе, Господи, Слава Тебе, Святый, слава Тебе, Царю, яко дал еси нам брашно и веселие. Исполни нас и Духа Святаго, да обрящемся перед Тобою благоугодни и непостыдни, егда воздаси комуждо по делом его». Это молитва в Греции читается после вечерней трапезы. Предпосылая ее письму, старец, как можно догадываться, благодарит Бога за дарованную ему духовную трапезу слова, которую он предлагагает читателям. – Ред.
54
Старец имеет в виду: заботиться о спасении своей души. – Греч. ред.
55
То есть через монашеский постриг. – Прим. пер.
56
То есть неискусными монахами. – Ред.
57
Карайоз – главный герой греческого народного театра теней, шут. – Прим. пер.
58
См.: Быт. 19, 5.
59
Канонарх – управляющий пением хора. Здесь имеется в виду «князь мира сего». – Ред.
60
То есть с диаволом. – Прим. пер.
61
То есть старцу. – Ред.
62
Здесь игра слов: «благоговение, стеснительность» (греч. συστολή) означает также «стеснение, сжатие». – Ред.
63
То есть человеку, созданному по образу Божию. – Ред.
64
См.: Мк. 10, 30.
65
То есть множество грехов. – Ред.
66
Игра слов. Старец употребил здесь идиоматическое выражение, означающее «устраивать головомойку». – Ред.
67
См.: Быт. 4, 3.
68
Слово «монах» происходит от греческого слова μόνος – «один», «одинокий». – Прим. пер.
69
В Греции принимающие милостыню обычно говорят: «Да получат прощение твои усопшие», молясь таким образом о почивших сродниках дающего. – Ред.
70
Благословениями здесь называются различные вещи, продукты, одежда и т. д. – Ред.
71
Здесь идет речь об отшельниках, для которых главным источником пропитания служит выполняемое ими рукоделие. – Ред.
72
Славянское название поклонов, происходящее от греческого μετάνοια, что означает «покаяние», а также «поклон». – Прим. пер.
73
Здесь игра слов: в греческом тексте употреблено идиоматическое выражение «потерянная вещь», означающее «ничтожная, никчемная вещь». – Ред.
74
То есть быстро преуспевать духовно. – Ред.