Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Присутствие Мартина и Гольдберга требовало от Крамера прекратить этот цирк.
— Возможно, Преподобный Бэкон, — говорит он, — но пока у нас нет данных, позволяющих утверждать, что был совершен наезд, а затем бегство с места наезда.
Преподобный Бэкон снова задержал на нем взгляд и впервые за весь разговор улыбнулся.
— Данные вы будете иметь сколько понадобится. Вы встретитесь с матерью Генри Лэмба. Я знаю ее хорошо. Да… И что она говорит, можно верить. Она член моей паствы. Работящая, хорошая женщина… Да… Хорошая женщина. И работа у нее хорошая, в Бюро регистрации браков, это при городском совете. Пособия никогда не брала ни полцента. Хорошая мать хорошего сына. — Тут он нажал кнопку у себя на столе, пригнулся и произнес:
— Мисс Хэдли, пригласите миссис Лэмб. Да, и вот еще что. У нее мужа, отца Генри, шесть лет назад убили, застрелили, когда возвращался вечером с работы. Оказал сопротивление грабителю.
Преподобный Бэкон, скорбно кивая, обвел посетителей взглядом.
Тут Мартин встает и принимается смотреть в полукруглое окно. Он смотрит так внимательно, что Крамер подумал: не заметил ли он грабителя в квартире напротив? Преподобный Бэкон оглядывается на него с недоумением.
— Это что за деревья? — спрашивает Мартин.
— Которые, Марти? — Гольдберг встает вслед за Мартином.
— Да вон те, — Мартин указывает пальцем.
Преподобный Бэкон разворачивает свое кресло и тоже смотрит в окно.
— Это платаны, — поясняет он.
— Платаны, надо же, — произносит Мартин вдумчивым тоном юного натуралиста в ботаническом саду. — Вон какие стволищи. Футов небось пятьдесят в высоту.
— Тянутся к свету, — говорит Преподобный Бэкон. — Тянутся к солнцу.
За спиной у Крамера распахиваются высокие дубовые двери, и секретарша миссис Хэдли пропускает в комнату чернокожую женщину лет максимум сорока, а то и моложе, в ладном синем деловом костюме с белой блузкой. Ее черные волосы уложены волнами, выражение больших глаз на худом, почти даже тонком лице спокойное и уверенное — так смотрят педагоги и представители других профессий, имеющих дело с людьми.
Преподобный Бэкон встает и идет вокруг стола ей навстречу. Встает и Крамер — и в эту минуту ему становится понятен внезапный интерес Мартина и его еврейского единоплеменника к дендроботанике. Они таким образом избегли необходимости встать навстречу этой женщине. С них достаточно того, что пришлось подняться, когда вошел этот мошенник Бэкон. Вставать вторично ради какой-то женщины из его же шайки — это был бы уже перебор. А так при ее появлении они уже стояли и разглядывали платаны за окном.
— Джентльмены, это миссис Энни Лэмб, — объявил Преподобный Бэкон. — Вот этот джентльмен из Окружной прокуратуры Бронкса мистер Крамер. И… вот…
— Следователь Мартин и следователь Гольдберг, — представил Крамер. — Они занимаются делом вашего сына.
Миссис Лэмб не шагнула вперед, чтобы пожать им руки, и не улыбнулась. А только слегка кивнула. Словно она еще посмотрит, что они за люди.
Заботливый пастырь, Преподобный Бэкон пододвинул ей кресло. И вместо того чтобы усаживаться на свой вращающийся трон, в непринужденной позе атлета присел на край стола.
Он сказал миссис Лэмб:
— Я поговорил тут с мистером Крамером насчет штрафных талонов. Все улажено.
И посмотрел на Крамера.
— Да, ордер аннулирован, — подтвердил Крамер. — Арест отменен. Остались только талоны, но штрафы — это не наше дело.
Преподобный Бэкон с торжествующей улыбкой поглядел на миссис Лэмб и кивнул, как бы говоря: «Видали? За Преподобным Бэконом не заржавеет». Но она встретила его взгляд и только поджала губы.
— Итак, миссис Лэмб, — сказал Крамер. — Преподобный Бэкон говорит, что вы можете нам сообщить некоторые сведения о происшествии с вашим сыном.
Миссис Лэмб опять посмотрела на Бэкона. Тот кивнул.
— Не стесняйтесь, расскажите мистеру Крамеру, что мне рассказывали.
Она проговорила:
— Моего сына сшибла машина и даже не остановилась, а уехала с места происшествия. Но он запомнил номер, часть номера.
Тон был вполне деловой.
— Минуточку, миссис Лэмб, — сказал Крамер. — Если можно, начните, пожалуйста, с самого начала. Когда вы об этом узнали? Когда вам стало известно, что вашему сыну были нанесены телесные повреждения?
— Когда он пришел из больницы с этой штукой на руке… не знаю, как ее назвать.
— Гипс?
— Нет, это не гипс. Больше похоже на лубок. Такая большая холщовая рукавица.
— Так. Он вернулся из клиники с пораненной рукой. Когда это было?
— Это было… третьего дня вечером.
— И как он объяснил, что с ним случилось?
— Он почти ничего не объяснил. Рука болела, и он хотел скорее лечь. Сказал что-то насчет машины, но я так поняла, что они ехали в машине и попали в аварию. Я же говорю, он не хотел разговаривать. Я думаю, ему в больнице что-то дали, болеутоляющее. И он хотел скорее лечь. Ну, я и сказала иди ложись.
— Не говорил он, кто с ним был при аварии?
— Никого с ним не было. Он был один.
— Тогда он не мог ехать в машине.
— Он и не ехал. А шел.
— Понятно. Дальше. Что было потом?
— Утром ему стало совсем плохо. Попробовал поднять голову и чуть не потерял сознание. Так ему было плохо, что я даже не пошла на работу. Позвонила и осталась дома. Тогда-то он и сказал, что его сшибла машина.
— Объяснил он, как это произошло?
— Он переходил Брукнеровский бульвар, и его сбил проезжавший автомобиль, он упал и ушиб руку, но, должно быть, он и голову ушиб, потому что у него оказалось страшное сотрясение мозга. — В этом месте самообладание ей изменило. Она закрыла глаза. А когда открыла, в них стояли слезы.
Крамер минуту переждал.
— В каком месте на Брукнеровском бульваре это произошло?
— Не знаю. Когда он пытался говорить, боль была непереносимая. Он лежал, и только глаза то закроет, то откроет. Даже сесть не мог.
— Но он был один, вы сказали. Что он делал на Брукнеровском бульваре?
— Не знаю. Там на углу Сто шестьдесят первой улицы есть кулинария «Жареные цыплята по-техасски», Генри любит куриные палочки, которые они продают, может быть, он туда шел, но я не знаю.
— Куда его ударил автомобиль? В какое место?
— Этого я тоже не знаю. Может быть, в больнице вам ответят.
Вмешался Преподобный Бэкон:
— В больнице они совсем опозорились. Не сделали ни рентген, ни компьютерную томографию, ни пробу на ядерно-магнитный резонанс. Ничего не сделали. К ним обратились с тяжелой травмой головы, а они наложили повязку на запястье и отпустили пострадавшего домой.
— Должно быть, там не знали, что его сшибло машиной, — говорит Крамер и обращается к Мартину:
— Так ведь?
— В регистрационном журнале травмопункта про машину ничего на записано, — ответил Мартин.
— У него была серьезная травма головы! — повторил Преподобный Бэкон. — Он, наверно, наполовину не соображал, что говорит. Они должны такие вещи сами определять.
— Хорошо. Не будем отклоняться, — призывает Крамер.
— Он запомнил часть автомобильного номера, — сказала миссис Лэмб.
— Что именно он вам сообщил?
— Что первая буква была R. А вторая Е или F, или Р, или В, какая-то прямая буква.
— А штат какой? Нью-йоркская?
— Какой штат? Не знаю. Нью-йоркская, я думаю. Он не говорил, что машина нездешняя. И еще он назвал марку.
— Какая?
— «Мерседес».
— Понятно. Цвет?
— Цвета не знаю. Он не сказал.
— Две дверцы? Четыре?
— Не знаю.
— Как выглядел водитель, он не сказал?
— Сказал, что в машине были мужчина и женщина.
— Мужчина за рулем?
— Наверно. Не знаю.
— Что-нибудь про то, как они выглядели?
— Они были белые.
— Он сказал, что они были белые? Еще что-нибудь?
— Больше ничего. Только, что белые.
— Это все? Больше он ничего не сообщил ни о машине, ни о людях?
— Нет. Он почти не мог говорить.
— Как он добрался до клиники?
— Не знаю. Он не сказал.
Крамер обращается к Мартину:
— Что сказали в клинике?
— Пришел сам с улицы.
— Не мог же он со сломанной рукой прийти пешком от Брукнеровского бульвара до клиники Линкольна.
— «Пришел сам» не значит, что шел пешком всю дорогу. Просто на своих ногах пришел в отделение травматологии. Не санитары на носилках принесли. Не в машине «скорой помощи» приехал.
Крамер уже мысленно примеривается, как бы можно представить дело в суде. Куда ни кинь, всюду тупик. Он помолчал и проговорил, качая головой:
— Д-да, это все мало что нам дает.
— То есть как это мало? — В голосе Бэкона впервые зазвучала резкая нота. Вам дают первую букву номерного знака, и кое-что насчет второй буквы, и марку автомобиля — сколько, по-вашему, есть «мерседесов» с номерным знаком RE, RF, RB или RP?
— Трудно сказать, — отвечает Крамер. — Следователь Мартин и следователь Гольдберг этим, конечно, займутся. Но не хватает свидетеля. Без свидетеля тут нет материала для возбуждения уголовного дела.
- Змеиное гнездо - Томас Гиффорд - Политический детектив
- Третья карта (Июнь 1941) - Юлиан Семенов - Политический детектив
- Оппоненты Европы - Чингиз Абдуллаев - Политический детектив