Читать интересную книгу Благоухающий Цветок - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Сампан некоторое время плыл мимо других таких же, подобных ему, рыбацких лодок, скопившихся у дамбы, а затем взял курс в открытое море.

Азалия увидела впереди пароход и поняла, что сампан направляется к нему.

Ее сердце подпрыгнуло от восторга, но одновременно с невыразимой радостью она вдруг встревожилась, не сочтет ли британский капитан делом чести вернуть ее дяде Фредерику.

Едва девушка подумала об этом, как увидела, что флаг на пароходе не британский.

На флагштоке развевался китайский флаг!

Судно было большим. Вскоре до слуха Азалии донесся стук машин.

С борта свисала веревочная лестница; взглянув на нее, она поняла, что иного способа подняться на борт нет.

Китайцы в сампане заулыбались, когда подплыли к борту парохода.

— Спасибо вам! — произнесла она на кантонском диалекте. — Я так вам признательна, что даже не могу выразить! Благодарю от всего сердца!

Оба китайца, посадившие Азалию в сампан, поклонились.

У того, кто вел ее по трубе, лицо, руки и одежда были испачканы землей. Опустив глаза, она увидела, что ее монашеская хламида не в лучшем состоянии.

Впрочем, беспокоиться о своем внешнем виде ей было недосуг! Она сняла шляпу и сбросила с плеч синюю ткань.

Китайцы помогли ей взобраться на веревочную лестницу. В неуклюжих башмаках она с трудом удерживала равновесие, тем более что и сампан внизу тоже раскачивался. Все же кое-как она начала карабкаться наверх, цепляясь в отчаянии за веревку.

Моряки перегнулись через борт и помогли Азалии взобраться на палубу.

Офицер жестом велел ей следовать за ним, и они быстро куда-то пошли.

Азалия знала, что это палуба первого класса; офицер, пройдя немного, открыл дверь одной из кают.

Азалия вошла. В каюте стоял лорд Шелдон.

Сначала она даже не поверила своим глазам, ей показалось, что все это лишь радостный сон.

Но вот дверь закрылась. Он протянул к ней руки. Она бросилась к нему и уткнулась в его плечо.

На глаза ее навернулись слезы и нескончаемыми ручьями побежали по щекам.

Душа ее пела от счастья, а слезы текли, и от рыданий сотрясалось все тело.

— Все хорошо, моя дорогая! Все хорошо! Ты в безопасности!

С этими словами лорд Шелдон снял черный платок с ее волос и бросил на пол.

— Я… я… такая грязная! — забормотала Азалия.

— Да будь ты с головы до ног в грязи, разве мог я не обнять тебя! — сказал лорд Шелдон. — Но догадываюсь, что тебе хочется помыться и переодеться. В соседней каюте ты найдешь все необходимое, а потом мы поговорим.

Она подняла к нему свое лицо. Щеки и глаза ее были мокрыми от слез, но губы улыбались.

— Я люблю тебя! — нежно сказал лорд Шелдон и повел ее через каюту к двери. — Поскорей возвращайся! — добавил он, когда Азалия выходила.

Каюта была обставлена в европейском стиле, но на стенах висели китайские живописные свитки.

У стены стоял туалетный столик с большим зеркалом. Заглянув в него, Азалия издала возглас ужаса.

Лицо перепачкано грязью, а о руках и говорить нечего. На черное одеяние налипли земля и сухие листья. Шпильки выскочили из прически, и темные волосы упали на плечи.

Девушка поскорей сняла ненавистную одежду, которая сама по себе уже была наказанием, и, обнаженная, прошла в ванную.

Пароход двинулся в путь, как только Азалия поднялась на борт. Макао и монастырь, где ей грозило провести всю жизнь, почти скрылись за горизонтом.

Вымывшись и вытершись полотенцем, Азалия оглядела каюту.

Лорд Шелдон сказал, что она найдет здесь все, что ей нужно.

Надеясь отыскать в гардеробе что-нибудь из одежды, она открыла дверцу и ахнула от удивления.

Там висели три платья, одно темно-розовое, с юбкой, украшенной множеством оборок из нежного крепа и большим атласным бантом того же цвета.

Другое платье было жадеитово-зеленым, и ей сразу вспомнились сокровища господина Чана. Третье же, вечернее — прекрасней она не видела в жизни, — было того же цвета, что и лазоревые сороки.

Там находилось и нижнее белье, настолько тонкое, что его можно было продеть сквозь кольцо, с вышивкой, выполненной искусными руками китайских мастериц.

Надев белье, Азалия уложила волосы и с радостью подумала, как удачно, что платок послушницы не дал им испачкаться, пока она ползла по трубе.

Потом она надела красивое розовое платье и обнаружила, что оно великолепно на ней сидит.

«Откуда он знал? Как он мог так точно угадать мой размер?» — удивилась Азалия.

Она предположила, что лорд Шелдон нашел на горящей джонке то платье, которое она сняла, нарядившись в китайскую одежду.

Покончив с переодеванием, она ненадолго остановилась перед зеркалом.

Темно-розовый цвет делал ее кожу похожей на цветок магнолии, а в волосах снова заиграли голубые и пурпурные огоньки.

Глаза ее сияли, словно звезды, да и вся она светилась счастьем, когда открыла дверь и вошла в каюту.

Лорд Шелдон стоял возле иллюминатора и смотрел, как исчезает вдалеке Макао.

Он повернулся и взглянул на Азалию. Глаза их встретились.

Некоторое время они стояли неподвижно, будто ноги у обоих приросли к полу.

Наконец Азалия нерешительно произнесла:

— Может… мне все снится?

Лорд Шелдон подошел к ней и обнял за плечи.

— Мне придется убедить тебя, что все это происходит на самом деле.

— Как же ты… нашел меня? Как ты узнал, где я нахожусь?

Он не ответил на вопрос. Просто наклонился и приник к ее губам.

Это был самый упоительный поцелуй!

Как она мечтала об этом — и как боялась, что никогда больше ей не суждено испытать такое счастье.

Она спасена! Она свободна!

Она любит его так сильно, что ей стало казаться, будто она сделалась частью его. Ее губы, ее руки, все ее тело принадлежали ему, как и ее сердце.

Лорд Шелдон поднял голову и вздохнул.

— Пожалуй, никогда в жизни я так не боялся, как в эти два часа. Я страшно волновался, удастся ли мне тебя похитить или в последний момент все придется менять, потому что ты не выйдешь на прогулку во двор, как делала все остальные дни.

— Откуда ты… знал? Как ты нашел меня?

Улыбнувшись, он потянул ее за руку, приглашая сесть на удобный диван.

— Нам нужно многое рассказать друг другу, — сказал он, — но прежде всего позволь мне сообщить, что я тебя люблю и мечтаю лишь об одном — как можно быстрей пойти с тобой под венец!

— Но как… мы это… сделаем?

Она вдруг задрожала от страха, испугавшись, что они вернутся в Гонконг и что лорд Шелдон вознамерился бросить вызов ее дяде.

Словно угадав ее мысли, он спокойно произнес:

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Благоухающий Цветок - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Благоухающий Цветок - Барбара Картленд

Оставить комментарий