122
Нет для меня иного счастья, кроме учения (итал.).
123
«познай самого себя» (греч.).
124
предварительно (лат.).
125
Но забываем мы все прежде бывшее, как ни прискорбно;Гнев оскорбленного сердца в груди укрощаем по нужде (греч.).
Перевод Н. Гнедича.126
«Впрочем, еще то лежит у бессмертных богов на коленях» (греч.).
127
«Помни, что дни не повторяются, что жизнь одна» (лат.).
128
«Я сделал ставку на ничто» (нем.).
129
Опасен при досуге покой (лат.).
130
«Все свое ношу с собой» (лат.).
131
«Счастье принадлежит самодовлеющим» (греч.).
132
светская жизнь (англ.).
133
Подобно тому как наше тело покрыто одеждой, так наш дух облечен в ложь. Наши слова, поступки, все наше существо проникнуто ложью, и лишь сквозь эту оболочку можно иногда отгадать наш истинный образ мыслей, как одежда позволяет иной раз уловить формы тела.
134
хороший тон, светскость (фр., англ.).
135
когда появляется хороший тон, исчезает здравый смысл (фр.).
136
«Невозможно не быть счастливейшим тому, кто всецело зависит от себя и кто все полагает в себе одном» (лат.).
137
Известно, что беды становятся легче, когда их переносят сообща; к ним люди причисляют, по-видимому, и скуку, – вот почему они устраивают собрания, чтобы скучать вместе. Подобно тому как любовь к «жизни в основе своей есть лишь страх перед смертью, точно так же и общительность людей, в сущности, не есть что-либо непосредственное, то есть она основана не на любви к обществу, а на страхе перед одиночеством; здесь не столько ищут драгоценного присутствия других, сколько, наоборот, стараются, избежать пустынного и тягостного пребывания наедине с собой, вместе с монотонностью собственного сознания. С этой целью довольствуются даже и дурным обществом, а равным образом мирятся с теми стеснениями и принуждением, какие необходимы при всяком общении с людьми. Но коль скоро уже взяло верх отвращение ко всему этому и вследствие того образовалась привычка к одиночеству и нечувствительность к его непосредственной тягости, так что оно не оказывает уже вышеописанного действия, тогда можно с величайшим удобством продолжать и впредь одинокое существование, не тоскуя по обществу, – именно потому, что потребность в нем не прямая, а с другой стороны, человек привык уже к благодетельным свойствам одиночества.
138
по преимуществу (лат.).
139
стадность человечества (англ.).
140
глупость же постоянно страдает, гнушаясь тем, что имеет (лат.).
141
«Все наши беды в том, что мы не умеем быть одни» (фр.).
142
«Диета в пище дает нам телесное здоровье, диета в людях – душевное спокойствие» (фр.).
143
«Земля покрыта людьми, не заслуживающими того, чтобы с ними говорили» (фр.).
144
Я всегда искал уединения жизни – берегов, песков, полей, лесов, – чтобы убежать от этих извращенных и подлых умов, которые потеряли дорогу на небо (итал.).
145
«Об уединенной жизни» (лат.).
146
«О людях, живущих уединенно, порою говорят: «Они не любят общества». Во многих случаях это все равно что сказать о ком-нибудь: «Он не любит гулять» – на том лишь основании, что человек не склонен бродить ночью по разбойничьим вертепам» (фр.).
147
«Те люди, которые пожелали изведать на земле небесную жизнь, единогласно говорят: вот я убежал далеко и остался в одиночестве» (итал.).
148
Пер. Б. Пастернака.
149
осмелься быть мудрым (лат.). – Гораций. Послания, I, 2.
150
«Ведь не может счастье быть совершенным» (лат.).
Перевод А. Семенова-Тян-Шанского.151
«Новая комедия, или Кафе» (исп.).
152
Зависть людей показывает, насколько чувствуют они себя несчастными; их постоянное внимание к чужому поведению – насколько они скучают.
153
«Будем наслаждаться своим уделом, не прибегая к сравнениям, – никогда не будет счастлив тот, кого мучит вид большего счастья».
154
«… Увидев, сколько людей тебя опередили, подумай о том, сколько их отстало» (лат.).
155
товарищами по несчастью (лат.).
156
«Особо одаренные люди стоят наравне с государями» (фр.).
157
не тревожить то, что лежит спокойно.
158
самоистязателя (греч.).
159
человек, которого не наказывают, не научается (греч.).
160
хандре (англ.).
161
смущен (греч.).
162
«Ночь окрашена, день бел» (исп.).
163
потерять ради жизни весь жизненный корень (лат.).
164
«Если хочешь взять власть над всем, отдай власть над собою разуму» (лат.).
165
воздерживаться и терпеть (греч.).
166
Ты в положении всяком ученых читай, поучайся:Способом можешь каким свой век провести ты спокойно,Так, чтобы тебя не томили: всегда ненасытная алчность,Страх потерять иль надежда добыть малонужные вещи… (лат.).
Перевод Н. Гинцбурга.167
«Жизнь состоит в движении» (греч.).
168
Опасен при досуге покой (лат.).
169
каждый дурак имеет свой колпак (фр.).
170
не совсем всерьез (лат.).
171
я тебя вижу (итал.).
172
Сон – частица смерти, которую мы занимаем anticipando (авансом), чтобы за это вновь получить и восстановить жизнь, исчерпанную за день. Le sommeil est un emprunt fait à la mort (сон – заем, сделанный у смерти). Сон заимствуется у смерти для поддержания жизни. Или: он есть срочный процент смерти, которая сама представляет собой уплату капитала. Эта уплата происходит тем позже, чем выше проценты и чем аккуратнее они вносятся.
173
что почти невозможно (лат.).
174
низшей части (фр.).
175
«Степень ума, необходимая, чтобы нам понравиться, является довольно точной мерой степени нашего собственного ума» (фр.).
176
«Кто не уважает, того уважают» (итал.).
177
«Нет столь злой собаки, чтобы она не виляла хвостом» (итал.).
178
«Доказательства свойств характера можно извлекать из мелочей» (лат.).
179
«О мелочах закон не заботится» (лат.).
180
Если бы у людей, в большинстве их, добро имело перевес над злом, то разумнее было бы полагаться на их правосудие, справедливость, благодарность, верность, любовь и сострадание, нежели на их страх, а так как дело с ними обстоит наоборот, то разумнее обратное отношение.
181
наоборот (лат.).
182
«Во всех войнах дело идет только о грабеже» (фр.).
183
Вилой природу гони, она все равно возвратится (лат.).
Перевод Н. Гинцбурга.184
«Все неестественное несовершенно» (фр.).
185
«У хлюпающей подковы недостает гвоздя» (исп.).
186
«Никто не может долго носить личину. Быстро совершается переход от вымышленного к исконному естеству» (лат.).
187
Мы оказываем это снисхождение и в свою очередь сами о нем просим (лат.). – Гораций. Наука поэзии, 10.
188