Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все обменялись с ним теплыми рукопожатиями.
— Какой прекрасный старик — и как говорит! — сказал Бингемон, с нежностью глядя вслед удалявшемуся Арчи.— Я им горжусь. А знаете, я помню еще время, когда он был самым подлым вралем и мошенником, который когда-либо покупал за виски голоса дураков.
Пока они разговаривали, народу в кабинете стало заметно меньше. Бингемон улыбался и махал рукой некоторым из уходивших, другие ускользали незамеченными.
— Мне жаль, что вам пришлось соприкоснуться с той стороной дела, которая не имеет к вам отношения,— объявил Бингемон, когда они остались одни.— Я намеревался обсудить с вами, как мне хотелось бы обставить вечер, но Джимми не умеет уходить вовремя.
Он подошел к столу и нажал кнопку. Где-то зажужжал звонок, и в кабинет вошли три человека в соломенных шляпах. Рейнхарту показалось, что он видит их не в первый раз.
— Только мистер Алфьери,— сказал Бингемон.
Двое из троих повернулись и вышли; мистер Алфьери, пожилой человек с добрыми глазами, снял шляпу и подошел, слегка поклонившись.
— Да, сэр,— сказал мистер Алфьери,— он пошел в клуб демократов.
— Ну конечно,— сказал Бингемон.— Джек, Рейнхарт, это мистер Алфьери, который сегодня обеспечивает нашу безопасность. Как у вас дела, мистер Алфьери?
— Ну,— начал мистер Алфьери с новым поклоном,— мы так все организовали, что гости на поле за столиками могут ничего не опасаться. У нас есть проволочные ворота, которые можно собрать и разобрать; их мы затянем полосатым тиком, а поверху проходит колючая проволока, так что через них никто не перелезет.
— И они запираются?
— Да, сэр, они все запираются снаружи. Джек Нунен нервно засмеялся.
— Другими словами, люди, платящие по сто долларов за столик, будут заперты снаружи?
Бингемон перевел взгляд с Рейнхарта на Нунена, засмеялся и положил отеческую руку на плечо Нунена.
— Да,— сказал он.— Они будут заперты.
Нунен испустил несколько тактов смеха — за компанию — и побледнел. Рейнхарт подошел к накрытому скатертью столу и налил себе виски в кофейную чашку.
— Джек,— сказал Бингемон.— Ах, Джек! Если начнется пожар, мы их выпустим. Но в такого рода делах необходимо принимать меры против паники — на случай, если вдруг начнутся беспорядки. Мистер Алфьери — специалист, и он это подтвердит. Встревоженная толпа не успокоится, если увидит, что почетные гости внизу вдруг кинулись к выходам. Поэтому мы в интересах общей безопасности устроили так, что в случае необходимости охранник агентства, одетый в форму, откроет ворота, и гость сможет удалиться через крытый проход.
— Как на скачках,— сказал Алфьери.
— Вот именно. Я не могу допустить, чтобы почетные гости бросились наутек, если какой-нибудь сукин сын начнет буянить. Алфьери, поставьте там охранников понадежнее. Им придется объяснять гостям на поле, что им ничто не угрожает.
— Будет сделано,— сказал Алфьери.
— У нас есть на две тысячи долларов охранников из агентства, а наши билетеры в верхних ярусах — все «солдаты Возрождения». Нам никакие помехи не страшны. Тот, кто что-нибудь затевает, очень просчитается.
— Ну,— сказал Джек Нунен после секундного молчания,— а чего вы, собственно, ожидаете, Бинг?
— Ожидаю я конструктивного и плодотворного вечера с вдохновенными речами под звездами. А вот что я стараюсь предотвратить —это вопрос другой. Что вы скажете? — спросил он у Алфьери. — Что вы слышали?
— Из моих источников в полиции,— спокойно сказал Алфьери,— я узнал, что группы черномазых экстремистов могут устроить беспорядки.
— Негры! — сказал Джек Нунен.
— Они не попытаются ворваться внутрь,— объявил Бингемон.— В этом я уверен.
— Да, сэр,— сказал Алфьери,— внутрь врываться они не станут, но вы знаете, что Дворец спорта находится в районе, населенном преимущественно черномазыми. Стоянки машин и прочее ничем не ограждены, а потому мы удвоим число охранников в этих местах.
— Ну, а полиция? Что она делает?
— Сосредоточивается там — так это у них называется. Но вы же знаете, полиция не оказывает нам того содействия, какое хотелось бы.— Он виновато улыбнулся.— Я даже узнал, что кое-кто возражал против того, чтобы вам дали разрешение.
— Кто? — спросил Бингемон.
— Сэр?
— Как фамилия того, кто возражал?
— Малоне,— сказал Алфьери.— Капитан этого участка.
— У вас есть на него материал? После первичных выборов мы с ним разделаемся.
— Он не один возражал, мистер Бингемон,— сказал Алфьери.— Был момент, когда все могло провалиться. Вы знаете, они держат национальную гвардию в боевой готовности.
— Это все проклятая шайка из муниципалитета,— сказал Бингемон.— Черт бы их побрал. А от кого еще, кроме черномазых, можно сегодня ожидать неприятностей?
— Всегда найдутся сумасшедшие фанатики и просто хулиганы,— сказал Алфьери, мягко пожимая плечами.— Меры против них можно принимать, только когда они начнут действовать.
— Итак, все выглядит неплохо,— сказал Бингемон.
— Да, сэр. Многие ситуации, потенциально куда более скверные, развивались самым наилучшим образом.
— Хорошо,— сказал Бингемон.— Мне бы хотелось, чтобы ваши люди проводили конгрессмена Снайпа из города. Приставьте к нему человека.
— Уже сделано,— сказал мистер Алфьери и, церемонно пожав всем руки, удалился.
— Вы, ребята,— сказал Бингемон Рейнхарту и Нунену,— ведете спектакль. Но вы не знаете, что на самом деле собрало толпу.
Джек Нунен расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и принялся листать пачку бюллетеней, точно надеясь обнаружить в них информацию, подходящую именно для этой минуты. Ничего не найдя, он робко улыбнулся Бингемону.
— Черт подери, Бинг! Вас надо бы...— Он оборвал фразу и начал сначала—Вы говорите так, будто речь идет о сборе ку-клукс-клана под сенью соснового бора.
Бингемон ласково кивнул.
— Джек, старина,— сказал он задушевно,— вы же об этом ничего не знаете, верно? Об этой стороне дела вы не осведомлены, так? Вы ведь работник радио, и только? Вы бы и не знали, что вам там делать, на смолистом воздухе.
Нунен шмыгнул носом и покосился на Рейнхарта,
— Не знаю, правда ли это, Бинг...
— А как же! Конечно правда,— сказал Бингемон,
Рейнхарт тихонько отошел к столу и налил себе виски.
— Вы пьете из-за меня, мистер Рейнхарт? — спросил Бингемон не оборачиваясь.
— Совершенно верно,— сказал Рейнхарт.— Я пью из-за вас.
— Джек, этот мальчик не заблудится в бору. Ты его видишь? Такое у него выражение лица. Как-нибудь, Джек, мы с вами подпоим старину Рейнхарта и заставим его выложить все начистоту. Возможно, мы узнаем много новенького. Верно, Рейнхарт?
— О,— сказал Рейнхарт.— Разумеется. У вас откроются глаза.
— Я это знаю,— сказал Бингемон.— Мне стоит только взглянуть на вас, детки, и я уже все про вас знаю. Я бывал в Голливуде. Забавный вы народ, ребята.
Джек Нунен отошел к столу и налил себе виски, выплеснув часть на скатерть.
— Я просто честный труженик,— сказал Рейнхарт,— и делаю свою честную трудовую карьеру.
— Умница,— сказал Бингемон.— Вот кто вы такой.— Он повернулся к Нунену и стал смотреть, как тот возится со щипцами для льда.— Вот что, Джек: я не сравниваю вас с Рейнхартом, потому что с вас совсем другой спрос. Я просто показал вам, что человеку следует иногда учиться у своих подчиненных.
— Бинг,— сказал Джек Нунен со всей возможной твердостью,— мне кажется, я выполняю все, что беру на себя. Я полагаю...
— Ну, конечно, Джек,— сказал Бингемон.— У меня к вам нет никаких претензий. Но, по-моему, на словах вы смелей, чем на деле.— Он нежно погладил локоть Нунена.— Вам придется действовать, мальчик, а не только говорить. Вас обоих вряд ли удивит, что наша цель — не развлекать публику. Правила индустрии развлечений, каковы бы ни были эти правила, тут неприменимы. Мы не воздушные замки продаем — вовсе нет. Ничего похожего.
Он отступил и окинул их взглядом художника, изучающего своих натурщиков.
— В настоящий момент с нами связано немало дураков, которые думают, будто мы заняты продажей воздушных замков. Но наше дело — действительность. Мы относимся к этому движению с полной серьезностью. То, что мы используем радио, вовсе не означает, будто мы пребываем в облаках. Наша станция существует ради движения, а не наоборот. Вам, ребята, нужно как следует осознать этот факт, так как он станет яснее ясного, едва мы выступим в поход. Если вы не сможете усидеть в седле, то останетесь позади, а если вы останетесь позади, то поскорее убирайтесь с дороги, или то, что двинется вслед за нами, оставит от вас мокрое место.
Он пошел к двери, но на полпути обернулся к ним с улыбкой.
— Теперь все ясно? Яснее объяснить нельзя. Ну и прекрасно. Жду вас обоих во Дворце спорта в шесть тридцать.
Джек Нунен посмотрел на свои часы и отхлебнул виски.
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Классическая проза
- За оградой - Хаим Нахман Бялик - Классическая проза
- Римская весна миссис Стоун - Теннесси Уильямс - Классическая проза
- Солдат всегда солдат. Хроника страсти - Форд Мэдокс Форд - Классическая проза
- Тополек мой в красной косынке - Чингиз Айтматов - Классическая проза