Шрифт:
Интервал:
Закладка:
37
Имена прославленных польских королей.
38
Дар, переданный церкви по обету, например, в случае выздоровления. Очень часто такие дары выполнялись из драгоценных материалов в виде такого больного органа: руки, ноги, тела… — Прим. перевод.
39
Здесь: характерный элемент польского народного танца — подскок, и при этом, в полете, одна нога бьет по другой. — Прим. перевод.
40
Аллюзия к Обретенным Землям — землям, отнятым у Германии после Второй мировой войны и переданным Польше. — Прим. перевод.
41
Возможно, аллюзия к песне группы «Трубадуры» «Hej, Sobotka, Sobotka!», где Соботка (Шленза) — гора, центр языческого солярного культа. Если набрать в Гугле слово «Соботка» или «Шленза», такие вещи выяснятся (в рамках всяческих «арийских тайн»), что волосы дыбом встанут. Короче: Соботка — центр поклонения, Семерка — ось Польши. Намек понятен? — Прим. перевод.
42
Гугль и энциклопудии вам в помощь, господа и товарищи читатели!!! — Прим. перевод.
43
Для совсем уже незнающих: «Утомленное солнце» — это русскоязычная переделка знаменитого польского довоенного танго «Ta ostatnia niedziela» («То последнее воскресенье»). Поищите на торрентах передачу «Золотой винил» Олега Нестерова (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3185757). Получите удовольствие. — Прим. перевод.
44
Международная католическая радиостанция. Директором польского «Радио Марии» является священник Тадеуш Рыдзык, деятельности которого была даже посвящена книжка «Тадеуш Рыдзык, император», так что читатель сам может судить о том, что это за станция, и какие порядки на ней действуют. — Прим. перевод.
45
Имеется в виду Венская битва (1683 год), когда войска различных европейских стран под командованием польского короля Яна III Собеского разгромили турок под Веной.
«Триумфальные Врата Города» были выполнены в рамках празднования 325-летия Венской Победы совместно с Национальным Центром Культуры, Министерством Национального Наследия и Правительством города Краков. Виадук расписан лучшими мастерами граффити в стране; располагается он на ал. 29 ноября (выездная дорога на Варшаву).
Проект состоит из двух стен, расположенных на насыпях опор в форме прямоугольных треугольников. На самых заметных площадях изображены лица Яна III Собеского и трех гетманов, отличившихся в Венской Битве: Станислава Яна Яблоновского, Миколая Иеронима Сенявского и Еиеронима Августа Любомирского. На двух стенах под виадуком выполнены живописные композиции апофеоза и триумфа Яна III Собеского: на первой стене — гербы, гусарское оружие и флага Королевства; на второй: фрагмент фрески «Защита Вены» из собора в Опатове.
Дата открытия настенной росписи (мурала): 24.09.2009 г.
(https://pl-pl.facebook.com/media/set/?set=a.146221562102192.27799.140526522671696&type=3)
46
Дуб «Бартек» — черешчатый дуб, памятник природы. Произрастает у дороги в гмине Загнаньск в Свентокшиском воеводстве в Польше. Самое известное дерево в стране. Имеет окружность около 9,85 м, а высота достигает 30 м. В межвоенный период дуб был признан жюри во главе с известным польским ботаником Владиславом Шафером «красивейшим деревом в Польше». https://ru.wikipedia.org/wiki/Бартек_(дерево) + http://www.terina-group.com/samoe-staroe-derevo-polshi-dub-bartek
47
Smutek = Печаль (пол.)
48
Брусчатка и плитка для мощения производства фирмы «Польбрук» (Polbruk). Похоже, сделалась именем нарицательным. — Прим. перевод.
49
Уже не раз и не два переводчик отмечал, что герой рассказов и саги А. Сапковского никакой не ведьмак (что стало обязательным в русскоязычном книжном и переводческом пространстве по причине издательства «АСТ» и переводчика Е. Вайсброта). Еще раз напоминаю: вéджмин (wiedźmin) — это профессия человека, прошедшего специальную подготовку (у Сапковского — еще и генетическую корректировку), который истребляет враждебных людям существ, используя для усиления и ускорения реакции различные «эликсиры» и травы. Иногда в ходе сражения он применяет магические знаки. Ничем другим, свойственным ведьмам и направленным против иных людей, веджмины (в отличие от ведтмаков) не занимаются. — Прим. перевод.
50
По-польски такие вот «наркотики-аналоги» или «дизайнерские наркотики» (это и спайс, и экстази, и др.) называют «dopalacze» — «ускорители». — Прим. перевод.
51
Строчка припева песни протеста против ситуации в Польше 80-х годов группы Tilt «Jeszcze będzie przepięknie» (https://www.youtube.com/watch?v=LekhxqdZAfI) — Прим. перевод.
52
Kuc korwinowski (корвиновский пони, корвиновский хвостик) — жаргонное определение молодого длинноволосого или носящего «хвостик» (отсюда и «пони») студента, изучающего, чаще всего, точные науки, обожателя польского политического деятеля Корвина-Микке (отсюда и «корвиновский»).
Януш Корвин-Микке (польск. Janusz Ryszard Korwin-Mikke, род. 27 октября 1942 года, Варшава) — политический деятель Польши, публицист и консервативный либерал. Основатель и лидер партий «Союз реальной политики», «Свобода и правопорядок» и «Конгресс новых правых». Участник пяти президентских выборов в новейшей истории Польши. По вероисповеданию католик. Считает, что Адольф Гитлер не был осведомлён о холокосте, а также, что разница между изнасилованием и добровольными сексуальными отношениями незначительна. Рассматривает демократию как «самую дурацкую систему в мире». Считает, что европейская цивилизация достигла своего пика в девятнадцатом веке, а исламская цивилизация скоро покорит Европейский союз.
В начале июня 2014 года в интервью телеканалу «TVP Info» выразил уверенность, что новому президенту Украины Петру Порошенко необходимо начать переговоры с Москвой: «Господин Порошенко должен поставить границу за Донецком или перед Донецком — но твёрдую границу, и сказать: это моё государство». Комментируя присоединение Крыма к России, Корвин-Микке сказал, что «если бы, например, во Львове проживало 95 % поляков и в референдуме граждане попросили бы их принять в состав Польши, то ни один польский лидер им бы (жителям Львова) в этом не отказал».
В апреле 2015 года заявил, что снайперы, расстреливавшие людей на Майдане в Киеве во время февральского государственного переворота 2014 года, прошли обучение в Польше. — Материалы Интернета
53
Восточные украины (именно с маленькой буквы) — kresy wschodnie. Территории нынешней западной Украины и Волыни + город Вильнюс и Виленщина, которые ранее принадлежали Польше и до сих пор являются предметами ностальгических вздохов националистически озабоченных поляков. См. еще сноску 203. — Прим. перевод.
54
Лысая Гора (Łysa Góra, другие названия — Лысец, Швенты Кшиж — Святой Крест) — вершина высотой 594,3 м.н.у.м. в Швентокшижских Горах (Górach Świętokrzyskich), имеющих статус Швентокшижского Найионального Парка. На вершине ранее располагалось место поклонения древним славянским божествам, в связи с чем (ну и с названием) о до сих пор проводимых здесь шабашах ведьм. В настоящее время здесь располагается бенедиктинский монастырь и радио-телебашня. — Материалы Интернета.
55
Лехиты (польск. Lechici) — собирательный термин для ряда западнославянских народов. К лехитам относят поляков, кашубов, полабов и словинцев, говорящих на лехитских языках.
Этническое имя «лехиты» традиционно связывалось с именем мифического прародителя поляков — Леха. Это название для обозначения всего польского народа впервые ввёл около 1200 года польский хронист краковский епископ Винцентий.
Согласно принятой ныне точке зрения, этимология слов «лехиты» и «Лях (Лех)» возводится к слову «ленд (*lęd)» (пустошь, необработанное поле). В других языках это название видоизменялось по фонетическим законам: «Lendizi» — в списке племен географа Баварского, «Lendzeninoi» — у Константина Багрянородного, «ляхи» — в древнерусских летописях. Оно обозначало как привисленских «лендзян», главенствовавших до середины Х в. среди польских племён, так и другие, видимо, родственные им племена. В конце Х в. возникло княжество полян, от которого возникло название «поляки». — Википедия Збигнев Ненацкий посвятил свою историко-фентезийную трилогию «Я, Даго» началам польского государства (первый том в русском переводе имеется на Флибусте или, к примеру: http://aralibrus.ru/ya-dago-dagome-iudex-1-nenackij-zbignev/) — Прим. перевод.
56
Перечисляются династии польских королей. Герард называет «польских» по происхождению, Павел — иностранных.
- Седьмой - Харуки Мураками - Проза
- Звезда на елку - Павел Сергеевич Иевлев - Космоопера / Проза / Социально-психологическая
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- История Генри Эсмонда, эсквайра, полковника службы ее Величества королевы Анны, написанная им самим - Уильям Теккерей - Проза
- Слезы королевы - Лорд Дансени - Проза