Читать интересную книгу Помолвка виконта - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 57

— О боже! — Генри озадаченно смотрел на нее. — Полагаю, все это смахивает на фарс? Хорошо, что мама и Кэро еще не вернулись. Я попытаюсь успокоить Старлинга до их возвращения. Уэстон и твой брат были на грани дуэли?

— Эдам вызвал Чарлтона за то, что он назвал его повесой, Думаю, он понимал, что едва ли может вызвать моего брата за оскорбление меня.

— Вероятно, он и есть повеса, — рассудительно заметил Генри.

— Ну, видимо, он не хочет им быть, будучи помолвленным. — Десима вздохнула. Эдам выглядел великолепно, и тот факт, что любую хорошо воспитанную леди бросило бы в жар при виде кулачной драки, не уменьшил возбуждение, пробужденное воспоминанием.

— Ты вернешься с Чарлтоном?

— Нет. — Десима покачала головой. — Я зайду к нему завтра и извинюсь, когда мы все успокоимся. Но я не собираюсь позволить моей семье диктовать мне образ жизни, как бы я ни признавала правоту Чарлтона в этом происшествии.

Окончательное отбытие Чарлтона было достаточно драматичным, чтобы отправить Десиму в ее комнату дрожащей от эмоций. Пру с беспокойством смотрела на нее:

— Сожалею, если я стала причиной этого, мисс Десима, но я думала, вы хотите повидать его лордство.

— Ты хотела как лучше, Пру, но боюсь, тебе следует извиниться перед мистером Старлингом. Он был очень возмущен, и я не смогу оставаться здесь, если мы будем расстраивать слуг леди Фрешфорд.

— Да, мисс Десима. — Пру колебалась. — Насчет его лордства… вы… я имею в виду, он… Все будет в порядке, мисс Десима? Он на самом деле не собирается жениться на мисс Ченнинг?

— Конечно собирается, Пру! — Десима повернулась на своем стуле у туалетного стола, где она пыталась привести в порядок волосы. — Почему ты думаешь, что он этого не сделает?

— Джетроу говорит, что он не любит ее. — Пру царапала ковер носком туфли.

— Это не принимается во внимание, когда женятся аристократы, — сказала Десима, стараясь этому верить. — Важно найти подходящую пару.

— О! Когда вы увидите его снова? — Пру взяла щетку у Десимы и стала расчесывать ее локоны.

— Когда? — Десима испытывала странное ощущение. Хотя последние несколько часов были ужасными, она чувствовала тайную радость из-за того, что была с Эдамом, от сознания того, что он защищал ее честь — готов был даже драться на дуэли, — что она способна возбуждать в нем столь сильные эмоции. — Думаю, было бы неразумно видеть его снова — разве только если мы встретимся в обществе. — При этой мысли возбуждение исчезло, оставив куда менее приятное чувство.

Чарлтон был главой семьи, ее братом, и, как бы он ни раздражал Десиму, ей не приходилось сомневаться, что он блюдет ее интересы. Он бранил сестру за ее поведение, которое, если подумать, и впрямь было легкомысленным. Из робкой мышки она превратилась в независимую женщину, ведущую себя с неподобающей незамужней леди свободой. Вероятно, она вызвала у Эдама отвращение. Удрученная Десима моргала, отгоняя слезы.

Эдам шагнул в конюшенный двор, застав Бейтса сидящим на блоке для посадки на лошадь и ремонтирующим повод.

— Оседлайте Лиса.

— Он на тренировке, милорд. — Бейтс отрезал кончик вощеной нитки, сложил нож и спрятал его в карман. — Я велел парню поехать на Аяксе и прихватить Лиса на поводу, вы ведь предупредили, что не будете выезжать сегодня. — Он встряхнул отрезком кожи и окинул его критическим взглядом, явно не обращая ни малейшего внимания на грозное выражение лица хозяина.

— Давно они уехали? — Эдам не видел другого мирного способа израсходовать сжигавшую его ярость, как только скакать на Лисе. Он не желал кричать на слуг или пинать кошку и тем более постарается держаться подальше от своей кроткой невесты, в то время как единственное, чего ему хотелось, — так это влепить еще одну затрещину напыщенному толстомордому субъекту, а что касается его сестры…

— Парень уехал менее десяти минут назад, милорд, — ответил Бейтс. — Я велел ему погонять лошадей как следует, так что они вернутся не раньше чем через час. — Он отложил повод, подобрал другой отрезок кожи и взял дырокол. — Мисс Росс в порядке, милорд?

— Мисс Росс в полном порядке, благодарю вас, Бейтс. — Эдам умудрился не скрипнуть при этом зубами. Он стягивал перчатки, полный не свойственной ему растерянности, не зная, что делать дальше — разве только вернуться к Десиме и сказать, что он любит ее. Вероятно, она бы влепила ему пощечину, и он бы ее не порицал за это. Но если он не сможет с ней помириться — вся его стратегия, направленная на разрыв нелепой помолвки, полетит к черту. — Что-что? — Эдам повернулся лицом к груму, который что-то спрашивал.

— Побывали в потасовке, верно, милорд? — заботливо поинтересовался Бейтс, глядя на правую руку Эдама с покрасневшими костяшками пальцев. — Вам нужно положить компресс на нее, чтобы поскорее зажило. А как другой парень?

— Другой парень случайно оказался братом мисс Росс. — Эдам чувствовал, как гнев покидает его, оставляя усталость и подавленность. Конечно, она не любит его. Почему она должна любить? Он флиртовал с ней, едва ее не соблазнил, потом обручился с другой женщиной, а теперь подрался с ее братом.

— Вот так-так! — Бейтс неодобрительно цокнул языком. — Не слишком разумный поступок, милорд. — Он подвинулся на блоке, давая место Эдаму. — Дамам нравится, когда их спасают от злодеев, но они не одобряют, когда колотят их родственников. — Он проткнул шилом кожу, покосился на дыру и взялся за нитку. — А что она сказала?

— Она меня выставила.

— Да-а. — Бейтс завязал узелок. — И что вы собираетесь делать теперь, милорд? Я бы на вашем месте повесился.

— У меня такое же желание. — Эдам снял шляпу и сел, вертя ее в руках.

— Вряд ли она захочет иметь с вами дело, если вы не наведете новые мосты.

— То-то и оно. — Эдам попытался сосредоточиться на словах Бейтса. Он знал, что грум отлично изучил его и понимает с полуслова, но пока не хотел с ним соглашаться. — Я помолвлен с мисс Ченнинг, а не с мисс Росс.

— Да, я знаю, — отозвался Бейтс. — Но лучше бы вам подумать, как дать задний ход, милорд.

Эдам собрал остатки достоинства и поднялся.

— А как идет ваше ухаживание, Бейтс?

— Пру — сущее наказание, но я не жалуюсь. Во всяком случае, я не пытаюсь ухаживать за двумя девушками одновременно.

Весеннее солнце бодрило Десиму, когда она возвращалась после хорошей головомойки из дома своих брата и невестки следующим утром. Но, по крайней мере, этот неприятный долг был выполнен и, в основном благодаря просьбам Хермион, от нее не собирались отречься. При условии, что она будет избегать общества недостойного лорда Уэстона как чумы.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Помолвка виконта - Луиза Аллен.
Книги, аналогичгные Помолвка виконта - Луиза Аллен

Оставить комментарий