Эрнестина простила ему и эту связь, и возвращение с повинной головой после смерти Елены в 1864 году.
О, как убийственно мы любим,Как в буйной слепоте страстейМы то всего вернее губим,Что сердцу нашему милей!
Он губил всех, кого любил…
Нет. Не всех!
В 1870 году Тютчев лечился в Карлсбаде: привез туда свою подагру. Там отдыхала вся европейская знать. Здесь же оказалась и графиня Адлерберг.
Сердце поэта встрепенулось, ибо над его первой любовью время было не властно. Он смотрел на Амалию с гордостью и умилением: все женщины, которых он любил, были достойны тех стихов, которые им посвящались в свое время. Но эта — эта заслуживала самого великолепного, самого сверкающего венца! За свою красоту. За свою нежную дружбу. За помощь и бесстрашие. За свое загадочное, так и не понятое никем, много раз осмеянное сердце.
И вот поэтический венец был готов и водружен на ее золотоволосую — по-прежнему золотоволосую, без единой сединки! — голову:
Я встретил вас — и все былоеВ отжившем сердце ожило;Я вспомнил время золотое —И сердцу стало так тепло…Как поздней осени пороюБывает день, бывает час,Когда повеет вдруг весноюИ что-то встрепенется в нас, —Так, весь обвеян дуновеньемТех лет душевной полноты,С давно забытым упоеньемСмотрю на милые черты…Как после вековой разлукиГляжу на вас, как бы во сне, —И вот слышнее стали звуки,Не умолкавшие во мне…Тут не одно воспоминанье,Тут жизнь заговорила вновь, —И то же в вас очарованье,И та ж в душе моей любовь!..
Они думали, что это будет их последней встречей. Однако…
В 1873 году Тютчева настиг апоплексический удар. Врачи не оставляли надежды, и Амалия узнала об этом. В это время Николай Владимирович Адлерберг был генерал-губернатором Финляндии, и Амалия жила в Гельсингфорсе. И все же 31 марта она приехала навестить Тютчева.
Вошла. Постояла над ложем, которому предстояло сделаться смертным одром ее первой любви. Наклонилась, поцеловала в лоб… и услышала то, что только и имело значение для них одних:
— Я помню время золотое…
В эту минуту и ему, и ей казалось, что никто из них никогда и никого не любил так, как они любили друг друга в том давно, давно прошедшем золотом времени…
Тютчев писал дочери Даше в предпоследнем письме:
«Вчера я испытал минуту жгучего волнения вследствие моего свидания с графиней Адлерберг, моей доброй Амалией Крюденер, которая пожелала в последний раз повидать меня на этом свете и проститься со мной. В ее лице прошлое лучших моих лет явилось дать мне прощальный поцелуй».
О последних годах Амалии написала все та же Ольга Николаевна, королева Вюртембергская. Написала впервые без колкостей и язвительности, написала со сдержанным восхищением — но не без легкой дамской зависти, конечно: «Теперь еще, в 76 лет, несмотря на очки и табакерку, она все еще хороша собой, весела, спокойна и всеми уважаема и играет то, что всегда хотела, — большую роль в Гельсингфорсе».
Эту роль Амалия играла до 1888 года, пока не умерла на руках у мужа, который любил ее до последнего дыхания — ее и своего. Такая уж это была женщина, что все ее мужчины любили ее до последнего дыхания! И прощальный вздох одного из них греет нам душу по сей день.
Примечания
1
Здесь и далее все тексты (в т. ч. и стихотворные) цитируются по альбомам, дневникам и мемуарам Екатерины Сушковой. (Прим. авт.).
2
Первая, вторая, третья кадриль (франц.).
3
Это строка из баллады Жуковского «Людмила».
4
Кстати о… (франц.).
5
Шиньон — от франц. le chignon — собранные на затылке волосы; низко уложенный пучок.
6
Перевод В. Брюсова.
7
Настоящее имя Жорж Санд — Аврора Дюдеван.
8
От французского le cadeau — подарок, дар.
9
От французского la veuve — вдова.
10
От французского vraiment — поистине, правда.
11
Подобное подобному радуется (лат.).
12
Я все тот же и вечно останусь тем же самым (нем.).
13
«Отцы и дети» (франц.).
14
Отец мой (франц.).
15
Трепетал сиюминутным интересом (франц.).
16
Сестра Ольги, великая княжна Мария Николаевна.
17
Кстати, год рождения Амалии точно не установлен, или 1808-й, или 1810-й, или 1811-й.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});