– Чего мы не можем понять, – сказал руководитель службы информации, переглянувшись с председателем правления и улыбнувшись, – так это как вы разглядели, что с ним что-то не так?
– Как вы интуитивно смогли понять это, пока мы были словно слепые? – сказал, кашлянув, председатель правления. – Как вы ухитряетесь так здорово разбираться в людях?
Я медленно наклонил голову. Пододвинул мои бумаги на пять сантиметров ближе к середине стола. И откинулся на высокую спинку кресла. Оно качнулось – несильно, чуть-чуть – назад. Я посмотрел в окно. На свет. На темноту, которая придет. Сто секунд. В комнате наступила теперь полная тишина.
– Просто это моя работа, – сказал я.
И краем глаза увидел, как все трое многозначительно кивнули друг дружке.
Я добавил:
– К тому же я тогда уже начал подумывать о более подходящем кандидате.
Троица повернулась ко мне. И я был готов. Думаю, что-то похожее чувствует дирижер в последние секунды, оставшиеся до начала концерта, ощущает, что взгляды всех оркестрантов прикованы к его палочке, и слышит, как напряженный гул замирает в зале у него за спиной.
– Именно поэтому я и пригласил вас сегодня, – сказал я. – Человек, которого вы сейчас увидите, – это новая звезда не только на норвежском, но и на мировом небосклоне топ-менеджеров. В прошлый раз мне казалось совершенно нереальным вытащить его с его нынешней работы, он ведь там Бог Отец, Сын и Дух Святой в одном лице.
Я переводил взгляд с одного лица на другое.
– Я и теперь ничего не могу обещать, но рискну сказать все-таки, что, кажется, сумел его перехватить на лету. И если нам удастся его… – Я завел глаза в потолок, показывая, что это, конечно, всего лишь мечта, утопия, но все-таки…
И председатель правления с руководителем службы информации предсказуемо и неизбежно подались вперед. Даже представитель трудового коллектива, который все время сидел, скрестив руки на груди, теперь положил их на стол и подвинулся чуть ближе.
– Кто? Кто? – шепнул руководитель службы информации.
Сто двадцать.
Дверь распахнулась. И там стоял он, мужчина тридцати девяти лет в костюме от Камикадзе из магазина на Бугстадвейен, где для персонала «Альфы» действует пятнадцатипроцентная скидка. Прежде чем впустить его сюда, Фердинанд припудрил ему правую руку тальком телесного цвета, поскольку, как известно, ладони у кандидата потеют. Но кандидат знал, что от него требуется, потому что я дал ему все инструкции, отрежиссировав сцену до мельчайшей детали. А еще он красил волосы, так что на висках виднелась легкая седина, и когда-то владел литографией Эдварда Мунка под названием «Брошь».
– Позвольте вам представить Иеремиаса Ландера, – сказал я.
Я – охотник за головами. Вообще-то, это не очень трудно. Но я – царь горы.
Сноски
1
Здесь: маскировочная вода (фр.).
2
Крупнейшая в Норвегии экономическая газета.
3
Одна из самых богатых и успешных предпринимательниц Норвегии и одновременно гламурная львица, Селина Мидельфарт в 2000 г. приобрела в собственность здание посольства ГДР в Осло.
4
Норвежский писатель, муж норвежской принцессы Мэрты Луисы, дочери правящего короля Харальда V.
5
Вокалист норвежской хард-рок-группы «Турбонегро», настоящее имя – Ханс Эрик Дювик Хусбю.
6
Актриса и одна из самых успешных моделей в Швеции 1990-х.
7
«Допрос по уголовному преступлению и признательные показания» (англ.).
8
Я впечатлен (англ.).
9
Юхан Фалькбергет (псевдоним Юхана Петтера Лиллебаккена) – норвежский писатель; роман «Четвертая ночная стража» (1923) повествует о жизни горнорабочих.
10
Понтопиддан Хенрик – датский писатель-романист, лауреат Нобелевской премии по литературе (1917).
11
«И теперь будет… ПРЕКРАСНО!» (англ.) Видимо, перифраз рефрена песни «Perfect day» из репертуара Клея Эйкена: «Its gonna be a perfect day!» – «И теперь будет прекрасный день!»
12
«Это была ночь после трудного дня…» (англ.)
13
Главное управление криминальной полиции Норвегии.
14
По-норвежски – «ломать, крушить».
15
«Кто-то вроде тебя делает все это имеющим смысл» (англ.).
16
– Не соедините меня с вашим новеньким?
– Новеньким, сэр?
– Ну этим, руководителем технического отдела.
– Фельсенбринк не такой уж и новенький, сэр.
– Ну, по крайней мере для меня. Так Фельсенбринк на месте? (англ.)
17
– Я Роджер Браун из «Альфа рекрутинг» (англ.).
18
– Мистер Клас Греве порекомендовал мне обратиться к вам (англ.).
19
– Здесь: Верно (англ.).
20
– Клас Греве – лучший руководитель, с которым мне приходилось работать (англ.).
21
– Значит, вы… (англ.)
22
– Да, сэр. Я его от всей души рекомендую. Он оптимальный человек для «Патфайндера». И для любой другой компании, занимающейся такими вещами (англ.).
23
– Спасибо, мистер Фенсельбринк (англ.).
24
– Фельсенбринк. Обращайтесь, если что (англ.).
25
Руне Рюдберг – популярный вокалист норвежской танцевальной группы «Скандинавия»; был вынужден покинуть ее в 2005 г., когда стало известно, что он злоупотребляет наркотиками.
26
Чего? (англ.)
27
«Прошу прощения?», «Простите, сэр?», «Могу я вам чем-то помочь, мадам?» (англ.)
28
Вы не из… (англ.)
29
Букв.: место для выстрела (англ.).
30
Плохой полицейский (англ.).
31
По-норвежски – «разбитый вдребезги».
32
Современный скандально известный норвежский художник, автор многих провокационных работ, в том числе картины, написанной кистью руки, отрезанной от трупа.
33
Эпизод из романа Юхана Фалькбергета «Четвертая ночная стража».
34
Песня британской рок-группы «Oasis».
35
Один из современных норвежских модных домов, названный по псевдониму его главного дизайнера Челя Нурстрёма.
36
Конец истории (англ.).
37
Здесь: «задняя сторона» (англ.).