1 Речь идет о материальной помощи, которую Б. Лазаревский просил у Комитета помощи русским писателям и ученым во Франции.
2У Лазаревского имеется сборник под названием «Темная ночь. Рассказы 1919 — 1922» (Париж, 1923), открывающийся упоминаемым рассказом, написанным в 1921 году. Возможно, Бунин прочитал его в периодике, или же он был послан ему автором.
3
17-XII-22
1, rue Jacque Offenbach, Paris XVI
Дорогой Борис Александрович,
Спасибо за письмо, я очень люблю Ваши письма, они всегда интересны и всегда так свободно пишутся Вами. Спасибо и за адрес Топича1. Но, дорогой, уже довершите любезность. Черкните ему мой адрес и скажите, что Вы писали мне о нем, о его желании вступить со мной в переговоры насчет перевода и издания по-чешски моих писаний — и что я к его услугам. Самому мне писать ему неловко — что же я буду набиваться?
Жму Вашу руку,
Ваш Ив. Бунин.
P.S. Что «Рус<ская> мысль»?2 Почему Вы там не появляетесь? Что и где Чириков?3 Вообще написали бы побольше о собратьях по ремеслу.
Дневник. Praha. 1922. II. Письмо вклеено между 218 и 219 страницами.
1Топич Ф. — глава книгоиздательства в Праге в первой половине 1920-х годов. Видимо, переговоры с ним не увенчались успехом, так как в его издательстве произведения Бунина не выходили. Но в 1924 году он выпустил перевод «Суламифи» А. И. Куприна.
2«Русская мысль» — литературно-политический и научный журнал, который возобновил в эмиграции (в 1921 — в Софии, в 1922 — в Праге, а затем — Прага — Берлин и последний номер в 1927 — в Париже) П. Б. Струве (в 1880 — 1918 годах он издавался в Москве).
3Чириков Евгений Николаевич (1864 — 1932) — прозаик, драматург, публицист, мемуарист. В эмиграции — с 1920, в Праге — с октября 1921 года.
А. И. Куприн — Б. А. Лазаревскому
1
[1920]
1, rue Jacques Offenbach1
Passy Paris (16) 16-25 Passy
Дорогой Борис Александрович,
Если ты телеграфируешь за день-два, то я попрошу кого-нибудь приискать тебе недорогую комнату с пансионом2 [cам я не выхожу: грипп]3.
Самое лучшее, если ты известишь Илью Василевского4, чтоб он тебя встретил на Лионском вокзале. Он очень тебя любит и помнит и благодарит, ты его провожал с юга России. Егоадрес: Elias Wassilevsky 3, rue des Eaux Paris 16.
Это тоже в Passy5, недалеко от меня (недалеко, конечно, по-парижски). Очень рад буду тебя увидеть.
Твой А. Куприн.
Не могу не упредить тебя, что жизнь здесь дорога, трудна, а люди жестокие эгоисты и шарлатаны (говорю про русских).
А. К.
Дневник. 1920. Письмо вклеено между 427 и 428 страницами.
1Квартиры Буниных и Куприных располагались рядом: на одном этаже в одном и том же доме.
2Лазаревский приехал в Париж в 1921 году.
3 Куприн в переписке пользовался преимущественно квадратными скобками.
4Василевский Илья Маркович (Не-Буква,1883 — 1938) — фельетонист, критик, издатель. Переехал в Париж из Константинополя в 1920 году, где издавал «Свободные мысли», в конце 1921 года оказался в Берлине, участвовал в газете «Накануне». В 1923 году вернулся в Россию, где занялся критикой эмигрантской литературы. Был репрессирован. Реабилитирован посмертно.
5Район Парижа, где проживало много русских эмигрантов.
2
Лазаревский! Вывод из предыдущей статьи1 таков:
1) Следи за желудком
2) Посещай дурные дома не чаще 2-х раз в неделю
3) Перед обедом пей Amer-Picon2
и
4) Уважай старших
А. Куприн.
1921.1.VII
Дневник. Моя Жизнь. Paris. 1921. II. Запись на стр. 12.
1Тема вклеенной Лазаревским в свой дневник статьи не имела отношения к записи, и в этом и заключен юмор текста Куприна.
2Сорт вина (прочитано предположительно).
3
Вечно1
Ты смешон с седыми волосами…
Что на это я могу сказать?
Что любовь и смерть владеют нами?
Что велений их не избежать?
Нет, я скрою под учтивой маской
Запоздалую любовь мою.
Развлеку тебя веселой сказкой,
Песенку забавную спою.
Локтем опершись о подоконник,
Засмотрелась ты в душистый сад…
Да. Я видел. Молод твой поклонник.
Ловок он и строен, и богат.
Все твердят, что Вы друг другу пара.
Между вами только восемь лет…
Я тебе для свадебного дара
Присмотрю рубиновый браслет2.
Жизнью новой, светлой и пригожей
Заживешь в довольстве и любви.
Дочь родится на тебя похожей,
Не забудь же, в кумовья зови.
Твой двойник! Я чувствую заране,
Будет ласкова ко мне она.
В широте любовь не знает граней:
Сказано — как смерть она сильна.
И никто на свете не узнает,
Что годами, каждый час и миг
От любви томится и вздыхает
Вежливый, почтительный старик…
Но когда потоком жгучей лавы
Путь твой перережет гневный рок,
Я с улыбкой, точно для забавы,
Беззаботно лягу поперек.
1921.25/XII
А. Куприн.
Лазаревский! Борис!
Не мне, Твоему сверстнику [в наши годы ничего не значит, что ты старше меня на 12 лет3], не мне учить тебя, но… Дружески прошу тебя: обрати пристальное внимание на первую строку этого скромного стиха.
АК
Дневник. Моя жизнь. Paris. 1922. I. Запись на стр. 3.
1В стихотворении и письме содержится намек на очередное любовное увлечение Лазаревского, который вообще отличался большой влюбчивостью.
2Аллюзия на повесть А. И. Куприна «Гранатовый браслет».
3Ирония: Лазаревский старше Куприна всего на год.
4
Открытка. Штемпель: 10.1.1922. Адрес: 9, rue Pierre, Chasson Hotel d’1
.............................................................................
Я думаю: А жив ли Лазаревский?
Зачем доселе к нам не кажет глаз?
Влюблен ли по уши сатир наш Невский?
Иль сплетню съел в один недобрый час?
Прохожу в бистро. Подходит парижский поезд. Остановлюсь и смотрю на виадук. Вдруг опять послышится: «це ж я! Эге!». Но нет2.
Твой А. Куприн.
Дневник. Моя жизнь. Paris. 1922. I. Открытка вклеена на стр. 30.
1 Конец слова заклеен.
2Приезд Лазаревского в гости к Куприну, возможно, в Севр-Виль-д’Авре, откладывался.
5
Сегодня Лазаревский (Борис), проходя мимо слепого нищего, украл из его деревянной чашки пять копеек. Чему были свидетелями вся семья Куприных.
А. Куприн.
1922. 20.I.
Это в<е>рн<о>. Е. Куприна1.
Безграмотная Ксения2 поставила крест +.
Дневник. Моя жизнь. Paris. 1922. I. Запись на стр. 47.
1Куприна Елизавета Морицевна (урожд. Гейнрих; 1882 — 1942) — вторая жена Куприна.
2Куприна Ксения Александровна (1908 — 1981) — дочь А. И. Куприна от второго брака, актриса. Вернулась в СССР в 1958 году. Автор книги воспоминаний «Куприн — мой отец» (М., 1971). Указание на безграмотность в чем-то соответствует действительности: как пишет сама Ксения Александровна, она долго не хотела учиться писать и читать по-французски.
6
[25 — 26 мая 1922]
Дела, конечно, делами1. Поэтому сначала о делах. Впрочем, два твоих дела тесно сплетаются в одно, но сплетаются не на манер ловкого рязанского лаптя, а вроде полесского колтуна2.
Книги в Париже — все сели. Не только Боссаровские3, а даже великий Pierre Benoit4 не торгует ни одним экземпляром. Когда выпустят Браслет5, черт один знает. Причина — Генуя6, которая только раздразнила французское нетерпеливое общество и, подобно онанизму, дала не удовлетворение, а отвращение. Все это время французы ничего не читали, кроме газет, а теперь сжались, как улитки.