Лейси подумала, что спокойный, почти безразличный голос Ланди напоминает неестественно тихий океан, подводное течение которого грозит сильной волной.
— Миссис Хоффман, не могли бы вы еще раз описать мужчину, которого видели рядом с Эмили Ланди?
— Красивый такой мужчина, он...
— Погодите. Я хочу, чтобы при этом присутствовал мой партнер. — Джимми нажал кнопку интеркома. — Стив, заглянешь ко мне на минутку?
Широко улыбаясь, в кабинет вошел Стив Абботт.
— Ну вот, Джимми. Наконец-то из норы выбрался. О, прошу прошения. Даже не знал, что у тебя гости.
— И еще какие гости, Стив. Миссис Хоффман, что с вами?
Побелевшая от ужаса, Лотти Хоффман указывала на Абботта.
— Это вас я тогда с Эмили видела. Это вас Макс назвал торговцем наркотиками и аферистом, а еще вором. Из-за вас я осталась одна...
— О чем она говорит? — Брови Абботта сошлись, его веселость как рукой сняло. Лейси неожиданно пришло в голову, что такого красивого и вежливого мужчину очень просто представить убийцей.
В сопровождении агентов в кабинет вошел прокурор Гэри Болдуин.
— А говорит она, мистер Абботт, что вы — убийца, что вы приказали убить ее мужа потому, что он слишком много знал. Он ушел из ресторана Ланди лишь потому, что заметил, чем вы занимаетесь на самом деле, и узнай вы об этом, его жизнь и яйца выеденного не стоила бы. Чтобы покупать у своих дружков ворованный товар, вы порвали отношения с такими давними поставщиками, как Джей Тейлор. С казино вы поступили точно так же. И это только один пункт из длинного списка ваших подвигов. Макс рассказал Эмили о том, кто вы есть на самом деле. Ей оставалось выбрать одно из двух: закрыть на все глаза и позволить вам дальше обманывать ее отца либо все рассказать ему. Вы решили не рисковать. Саварано поделился с нами, что вы позвонили Эмили и сообщили ей, что у Джимми случился сердечный приступ и ей нужно срочно приехать домой. На дороге ее поджидал Саварано.
— Ложь, — не выдержал Абботт. — Джимми, я никогда...
— Чистая правда, — тихо ответил Джимми, — ты убил Макса Хоффмана и мать моей дочери. Ты убил Эмили. Ты убил ее. Какого черта тебе нужно было с ней связываться? Ты же мог получить любую женщину, стоило только захотеть. — Его глаза сверкали от гнева; руки сжались в кулаки; его голос гремел на весь кабинет. — Ты сжег мою дочь, — простонал он. — Ты... ты...
Он наклонился и схватил Абботта за горло. Слоуну и агентам пришлось потрудиться, чтобы расцепить его пальцы. Стоны Джимми слышались по всему зданию. Болдуин арестовав Абботта.
На больничной койке Сэнди Саварано охотно подписал согласие на сотрудничество с полицией.
К восьми часам к дому Лейси подъехала машина, которую прислал Джей. Водитель позвонил снизу. Лейси безумно хотелось встретиться с родными, но прежде следовало позвонить одному человеку. Нужно о многом рассказать Тому, многое объяснить. Болдуин неожиданно сменил к ней свое отношение и по-дружески сказал:
— Теперь вы полностью свободны. Саварано сам все расскажет, так что ваши показания нам не нужны. Все образуется. Но пока соблюдайте осторожность. Почему бы вам не поехать отдохнуть, а?
Она ответила полушутливо:
— Как вам известно, в Миннесоте у меня остались квартира и работа, так что, может, просто вернуться?
Лейси набрала номер телефона. В знакомом голосе слышалось напряжение и тревога.
— Слушаю вас, — сказал он. — Том?
В его крике звенела радость:
— Алиса, куда же ты пропала? Как ты?
— Лучше не бывает, Том. А ты?
— Чуть с ума тут не сошел без тебя. Извелся весь.
— Знаешь, рассказывать долго. Но обещаю, что расскажу. — Она помялась в нерешительности. — Только знаешь что? Больше нет никакой Алисы. Сможешь звать меня Лейси? Меня зовут Лейси Фаррелл.
Примечания
1
Джерри Вейл (Дженаро Луис Витальяно) — итало-американский певец из Нью-Йорка. Речь идет о песне «Pretened You Don't See Her», записанной в 1957 году. — Прим. переводчика.
2
«Придите, верные» (лат.) — рождественский гимн.
3
—7 С.
4
—5,5 С.
5
Послание св. Павла к Ефесянам, 5:3.
6
Перевод Сергея Погорелого.
7
Предложенный в 1921 г. швейцарским психиатром Германом Роршахом тест, в ходе которого испытуемого просят рассказать, какие образы видятся ему на 10 карточках, покрытых бессмысленным набором цветных клякс.
8
Man (англ.) — мужчина.