Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этого Тристан с Ганхардином вернулись в Корнуолл, где тайно встретились с Изольдой и прекрасной Брангвейной. Но некий Канад, коннетабль короля, нашел их и отвез женщин обратно ко двору. Ганхардин вернулся в Бретань, а Тристан остался в Корнуолле, переодевшись нищим.
Затем в тексте говорится о великолепном турнире, который был устроен при корнуолльском дворе. Ганхардин спешно выехал из Бретани и присоединился к Тристану. Они записались на турнир и вызвали на бой Мериадока и Канада. Тристан, напав с копьем наперевес на своего старого врага, сильно его ранил. Исход сражения между Канадом и Ганхардином был не определен до тех пор, пока Тристан не вызвал коннетабля на бой и не убил его. После этого разгоряченный в бою рыцарь набросился на своих врагов и отнял множество жизней. Вред, причиненный в тот день, был настолько велик, что Тристан и Ганхардин были вынуждены опять бежать в Бретань, где во время одного из своих приключений первый был ранен стрелой, попавшей в его старую рану.
Французский манускриптВ этом месте манускрипт, в котором содержится описание всех этих событий, обрывается. Историю языком, похожим на тот, которым был написан оригинал, завершил сэр Вальтер Скотт, взявший материал для своей работы из старофранцузской версии рассказа.
В ней говорится о том, что Тристан сильно страдал от своего ранения, в котором, как и раньше, началась гангрена. Зная, что излечить его не может никто, кроме Изольды Ирландской, раненый рыцарь позвал Ганхардина и попросил его как можно быстрее отправиться в Корнуолл и рассказать о его несчастье королеве. Рыцарь передал другу свое кольцо и наконец попросил бретонского короля взять с собой два паруса – белый и черный. Первый Ганхардин должен был поднять, если Изольда согласится отправиться с ним, а второй – если его посольство окажется неудачным. Изольда Бретонская услышала этот разговор, подтвердивший ее ревнивые опасения, и решила отомстить мужу.
Ганхардин быстро добрался до Корнуолла и прибыл ко двору короля Марка, переодевшись купцом. Чтобы ускорить решение своего дела, он преподнес королю богатые дары, а Изольде – кубок, в который положил кольцо Тристана. Благодаря этому подарку он сумел добиться личного свидания с королевой. Когда Изольда узнала о смертельном ранении своего возлюбленного, она тотчас же переоделась и тайно села на корабль Ганхардина. В положенный срок судно с белым парусом, при помощи которого Тристан должен был понять, что Изольда спешит ему на помощь, прибыло в Бретань. Но Изольда Бретонская внимательно следила за морем и, поняв, что на борту судна находится ее соперница, поспешила к ложу своего супруга. Тристан попросил ее назвать цвет паруса, поднятого на корабле ее брата, и она, охваченная безумной ревностью, сказала, что он черный. Тогда рыцарь, решив, будто его возлюбленная предала его, скончался.
Едва Тристан сделал свой последний вздох, в замок вошла Изольда. У ворот стоял старик, оплакивавший смерть ее влюбленного, и, услышав произносимые им печальные слова, она поспешила в комнату, где лежало тело того, кого она так сильно любила. Застонав, она упала на труп, покрывая лицо умершего поцелуями и умоляя безмолвные губы заговорить. Осознав наконец, что дух действительно покинул свою смертную оболочку, она поднялась и какое-то время неподвижно стояла, уставив в одну точку безумный взгляд остекленевших глаз. Затем женщина с громкими рыданиями упала на грудь своего покойного возлюбленного и последовала за ним.
В других версиях этого рассказа, в которых приведены все подробности, столь дорогие сердцу романиста, говорится о том, какое горе охватило всех после гибели возлюбленных, безвинно ввергнутых в пучину обоюдной страсти. По преданию, даже король Марк, ощутив свою неправоту и вину, не смог сдержать печаль, вызванную их скорбной кончиной.
Несмотря на некоторую неповоротливость своей структуры, постоянные утомительные повторы и прочие менее заметные недостатки, эта история о великой страсти навсегда останется одним из ярчайших бриллиантов в сокровищнице мировой литературы. «Лишен, должно быть, души тот», кто даже в наши времена, когда люди больше не умирают из-за чрезмерно горячей любви, не будет тронут печальным повествованием о прекрасной королеве и ее галантном рыцаре-менестреле. Поэтому они с полным правом могут занять свое место рядом с Геро и Леандром, Абеляром и Элоизой, Ромео и Джульеттой.
Здесь вряд ли стоит говорить о том, как мифология преобразовала историю о Тристане и Изольде. В ней обстоятельства жизни и приключения Тристана и Изольды были адаптированы под древний архетипический миф о путешествии солнца от рассвета до заката. Тут все вполне ясно, и теория, объясняющая механизм этого превращения, основана на довольно веских аргументах. Параллели с рассказом о путешествии солнечного божества можно найти в любой героической легенде. Достаточно вспомнить, что если даже авторы романов использовали сюжет старого мифа, то делали они это, подсознательно признавая значимость данной мифологемы. Возможно, причина кроется и в том, что она прослеживается в героических повествованиях галантного романа.
Великан с Мон-Сен-МишельДля того чтобы предотвратить вторжение в Англию, запланированное римским императором Луцием, король Артур отправился в Бретань, где, на горе Святого Михаила, недалеко от города Понторсон, вызвал на бой и убил «огромнейшего на свете» великана. Это чудовище, прибывшее из Испании, устроило свою берлогу на вершине скалистого острова, куда унесло даму Хелену, племянницу бретонского герцога Хоэля. Многие рыцари осаждали крепость великана, но никто не мог добраться до него, ибо, когда они нападали, он топил их корабли, бросая на них огромные каменные глыбы. Те же, кому удавалось доплыть до острова, едва оказывались на суше, погибали от рук монстра. Но Артур, не испугавшись услышанного, дождался ночи. Затем, когда все уснули, он в сопровождении сенешаля Кэя и сэра Бедивера отправился на гору.
Они добрались до труднодостижимой вершины и увидели костер, ярко горевший в ночи, а на небольшой возвышенности в море, расположенной на незначительном расстоянии, горел костер поменьше. Бедивер сел в лодку и отправился посмотреть, кто зажег огонь на том маленьком острове. Высадившись там, он увидел пожилую женщину, которая горько причитала.
– Добрая матушка, – сказал он, – почему ты горюешь? Что произошло с тобой в этом месте, из-за чего ты так громко рыдаешь?
– Эх, молодой господин, – ответила женщина, вытирая слезы, – уходи отсюда, умоляю тебя, ибо чудовище, живущее здесь, разорвет тебя заживо и поужинает тобой. Когда-то я была няней прекрасной Хелены, племянницы герцога Хоэля, которую сама же здесь и похоронила.
– Жаль… Значит, госпожа мертва? – вскричал огорченный Бедивер.
– Да, это так, – ответила женщина, заплакав еще громче. – Когда этот проклятый великан схватил ее, она так испугалась, что дух покинул ее тело. Не задерживайся в этом ужасном месте, знатный юноша, потому что если ее жестокий убийца увидит тебя здесь, то подвергнет позорной смерти, а затем сожрет, как он поступает со всеми убитыми им.
Бедивер попытался успокоить пожилую женщину, а вернувшись к Артуру, рассказал ему обо всем, что слышал. Узнав о смерти девицы, король страшно разозлился и решил немедленно найти великана и победить его или самому быть им убитым. Попросив Кэя и Бедивера следовать за ним, он спешился и стал взбираться на гору Святого Михаила. Его спутники старались не отставать от него.
Взобравшись на вершину, он увидел отвратительное зрелище. Ярко горел огромный костер, который они видели издали, а над ним склонился великан. Его жестокое и отвратительное лицо было испачкано кровью свиньи, куски которой он жарил на вертелах. Увидев рыцарей, чудовище побежало туда, где лежала его дубина. Артур решил, что должен помешать этому, и набросился на него, стремясь добраться до противника прежде, чем тот успеет схватить оружие. Но, несмотря на всю свою быстроту, он опоздал – великан схватил огромную дубину и, размахнувшись, опустил ее на щит короля с такой силой, что звук этого удара эхом разнесся вдалеке. Ничуть не испугавшись, Артур взмахнул острым Экскалибуром и продырявил противнику лоб, из-за чего кровь потекла по лицу монстра, почти ослепив его. Но гигант прикрыл свою голову палицей, так что удар не был смертельным, и, хитро воспользовавшись подвернувшейся ему возможностью отомстить, он уклонился от удара Артура, схватил его посередине туловища и бросил на землю.
Но удержать такого рыцаря, как Артур, может только по-настоящему железная хватка. Выскользнув из лап чудовища, король наносил своему противнику удары один за другим, пока, наконец, не ударил великана так сильно, что лезвие Экскалибура ушло глубоко в череп монстра. Тот упал, как дуб, подкошенный сильнейшими порывами ветра. Подбежав к упавшему чудовищу, сэр Бедивер отрубил ужасную голову, на которой застыла страшная гримаса. Он хотел показать ее в военном лагере, расположенном внизу.
- Китайские народные сказки - Пер. Рифтина - Мифы. Легенды. Эпос
- В стране легенд - Вера Маркова - Мифы. Легенды. Эпос
- Восточная и Центральная Азия - Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Мифы. Легенды. Эпос
- Древние славяне - Дмитрий Шеппинг - Мифы. Легенды. Эпос
- Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях - Николай Кун - Мифы. Легенды. Эпос