Читать интересную книгу Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 65

«Возможно, он отчасти и прав. Даже если Бейти окончательно свихнулся в отношении моей собственной принадлежности к человечеству… не исключено, что он прав в отношении Декарда». Чем больше Холден думал об этом, тем больше утверждался в мысли, что предположение вполне правдоподобно. Он всегда считал Декарда холодным и неприятным человеком с непомерно раздутыми претензиями; тому следовало давно уйти со службы, а не ныть постоянно об издержках профессии.

Однако, с другой стороны, Бейти мог и ошибаться, причем во всем. То есть вполне возможно, что и сам Холден, и Декард — оба принадлежат к человеческой расе. Эта идея имела свои приятные плюсы. Простота, например. Как только некто начинает сомневаться в существовании внешнего мира, поверхностных уровней реальности, значит, данный субъект вошел в бесконечно расширяющийся лабиринт, в котором все, что ранее казалось существующим, становится нереальным. Именно так отдельные люди могут сойти с ума — как это случилось с Бейти. Который, того и гляди, и сам вообразит себя репликантом.

«Разумеется, если он действительно репликант, — подумал Холден, — тогда…»

Усилием воли Холден немедленно прекратил развитие этой мысли. Сейчас нужно принимать во внимание лишь то из сказанного Бейти, что изначально соответствовало объективной реальности.

— Если Декард в настоящее время действительно находится в Лос-Анджелесе, найти его удастся без особых трудностей. — Холден подпустил немного таинственности в свой голос. — Я знаю, куда он мог податься.

— Да ну? — Просветлев лицом, Бейти снова взялся за штурвал челнока.

— Положись на меня.

Холден сообщил ему направление поиска, и спустя некоторое время они уже парили над городским районом, который когда-то звался Лос-Фелиц.

— Ай-ай-ай. — Бейти разочарованно покачал головой. — Это и есть откровение твоего великого ума? Неужели ты мог всерьез считать, что Декард вот так запросто вернулся бы в свою старую квартиру? Он не настолько глуп. Смотри, там уже успела побывать полиция. Они прочесали все вокруг.

Холден выглянул в боковое окошко челнока и увидел желтые ленты с надписью «Полицейское расследование. За ограждение не заходить». Ленты эти были тем не менее разорваны и смешаны с грязью наземным транспортом, который парковался поблизости, возле многоквартирных домов.

— Ну и что? — Холден пожал плечами. — Полиция!.. Ты, наверное, имеешь в виду тех задрюченных парней? Разве они могут знать о Декарде то, что известно мне? Мы с ним были как братья. Блейдранеры.

— Только, пожалуйста, без лекций!

— Ты посади эту штуковину на землю. А там сам увидишь.

Замки на входной двери в квартиру Декарда Были сломаны, стальную пластинку с номером 9732 согнули и почти оторвали. Затратив несколько минут, Бейти благополучно управился с полицейской печатью, подающей в случае взлома сигнал тревоги на пульт полицейского участка, затем пинком распахнул дверь и вместе с Холденом вошел в квартиру из неосвещенного тихого коридора.

— Ну, что я тебе говорил? — Бейти рассматривал следы обыска. — Здесь никого нет. А если кто и был, то бедолагу давным-давно сцапали полицейские.

Холден, никак не отреагировав на замечание, прошел в глубь квартиры. Он был прекрасно знаком с внутренним расположением: ему пришлось несколько раз побывать здесь еще до памятного совместного соглашения с Декардом относительно того, что если два охотника-блейдранера живут и пьют в одной квартире, это всегда плохо.

Пианино было опрокинуто полицейскими, когда они обыскивали каждый уголок. На полу валялся скомканный, пожелтевший от старости лист с нотами, повсюду были разбросаны фотографии — в рамках и без рамок, — которые хранились здесь с давних времен. С этих черно-белых фотографий с мрачным пониманием взирали женщины с приятной наружностью.

В конце концов Холден нашел то, что и надеялся найти, то, что Декард однажды ему показывал. Предмет этот был прикреплен к нижней поверхности скамейки с помощью широкой клейкой ленты. Холден освободил эту вещь и крепко зажал в кулаке.

— Что там? — Бейти стоял в этот момент спиной к Холдену и не мог ничего видеть, но услышал звук, когда тот отрывал скотч. — Эй, что там?

Холден не обратил внимания на вопрос и направился в ванную, которая располагалась в глубине квартиры.

— Через минуту увидишь, — пообещал он.

— Нет, покажи немедленно!

Холден слышал, что Бейти идет следом за ним. Не включая в ванной света, он встал на колено и взял этот предмет — запасной комплект наручников Декарда — за одно кольцо, а второе зацепил за трубу, которая проходила за унитазом.

Когда Бейти появился в дверном проеме, Холден уже поднялся с колен и обернулся к двери.

— Вон, посмотри, — сказал он, указывая куда-то вниз, в сторону унитаза.

Бейти подошел к тому месту и нагнулся, пытаясь рассмотреть, на что же указывал Холден. Тот моментально прыгнул к нему сзади и обеими руками обхватил голову; пригнув ее вниз, резко ударил Бейти коленом в лицо, после чего отпихнул его от себя. Оглушенный, Бейти безвольно стал оседать на пол, из носа у него текла кровь; Холден, дернув за воротник пиджака, поставил его на ноги. Последовавший затем жесточайший удар в живот бросил беднягу на пол.

Холден стоял, хрипло и тяжело дыша. Биомеханическое сердце билось с бешеной скоростью из-за внезапного напряжения, а искусственные легкие с трудом успевали засасывать воздух. Отступив немного в сторону от растянувшегося во весь рост Бейти, Холден наблюдал, как тот в бессознательном состоянии трясет головой; по подбородку у него струилась кровь.

Потом словно сработал некий выключатель: из состояния полной беспомощности Бейти мгновенно перешел в состояние повышенной готовности. Внезапно он весь пришел в движение, быстро вскочил с пола на ноги… Но тут наручники, которыми он был пристегнут за руку к трубе унитаза, потянули его назад.

— Ах ты, сукин сын! — Стоя на коленях, с лицом багровым от переполнявшей его жгучей ярости, Бейти бессильно царапал пол всего в нескольких дюймах от Холдена. — Сними с меня это дерьмо! Ну, сейчас же!

— Прости… — Холден с показным сожалением покачал головой. — Ничем не могу тебе помочь, приятель. Понимаешь, у меня назначено свидание, и я должен идти.

Он повернулся, направился к входной двери и вышел в общий коридор.

— Холден! — неслось ему вслед. Бейти колотил по полу и бешено орал. Его голос эхом отражался от обложенных кафелем стен ванной. — Доберусь я до твоей задницы…

Когда Холден закрывал входную дверь, он все еще слышал, как Бейти орет что есть мочи и жестоко проклинает его.

Несмотря на сильную перегрузку биомеханической системы «сердце — легкие», Холден бегом направился к лифту. Он не знал, сколько еще времени наручники смогут удерживать Бейти в квартире Декарда. Этот парень выглядел настолько разъяренным, что вполне мог выдернуть трубу из стены и снять наручники.

Холден ударил по кнопке первого этажа и, вскочив в кабину, прислонился спиной. к стенке. В глазах у него плясали черные точки.

Спустя пару минут он уже взмыл в воздух на грузовом челноке и, заложив крутой вираж, полетел по прямой, все время увеличивая скорость. Туда, где Декард мог бы на самом деле забиться в нору.

По мере того, как челнок поднимался выше и выше в небо, Холден все отчетливее мог видеть сверкающее пятно — отражение солнечных лучей от водной глади океана на западе. Между тем на горизонте начинали сгущаться темные тучи.

Они услышали, что кто-то ломает дверь. Плюшевый медвежонок поднял голову, словно нюхая воздух, чтобы определить источник беспокойства. Солдат в остроконечном шлеме занял место перед Себастьяном, превратившись в нечто вроде оборонительного редута против любого, кто попытается пройти через дверной проем в кухню.

Повинуясь инстинкту, Декард потянулся к бедру, где обычно носил личное оружие… и, разумеется, ничего там не обнаружил. Обернувшись, он залез в один из выдвижных ящиков буфета и извлек оттуда кривой нож с отломанным кончиком.

Судя по доносившимся звукам, неизвестный прошел через входную дверь квартиры, но дальнейшее его передвижение было затруднено, так как все комнаты перевернулись после катастрофы, и стены превратились в пол. Наконец в дверном проеме появилась чья-то фигура. Незнакомец наклонился, чтобы получше рассмотреть присутствующих.

— Холден… — Декард был до такой степени удивлен, что чуть было не выронил нож, который крепко сжимал в руке. — Что ты здесь делаешь?

— Ты хотел спросить, почему я не торчу в какой-нибудь больнице, где бы в меня сначала закачивали всякую дрянь по трубам, а затем такую же дрянь выкачивали? — Холден сперва просунул за дверной косяк голову, а потом и сам втиснулся в кухню. Оглядевшись, он заметил нож в руке Декарда. — И я тоже очень рад тебя видеть. — Он обратил свое внимание на других, что находились в комнате. — Бог мой, у вас тут замечательная компания.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер.
Книги, аналогичгные Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Оставить комментарий