Читать интересную книгу Невеста плантатора - Розмари Роджерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 70

— Дядя Тео любит меня. Он проследит, чтобы со мной не случилось ничего дурного.

— Нельзя полагаться на благорасположение мистера Уинвуда, если он еще сохранил его. А судя по письму, он никогда не питал к тебе добрых чувств. Так или иначе, отношение к тебе мистера Уинвуда подвергнется серьезному испытанию, когда он узнает, что ты намерена выбить почву у него из-под ног. Едва ли Тео справится с подобной ситуацией. Тебе бы следовало…

— Нет! — отрезала Силия.

— Позволь мне послать за Грантом, — с отчаянием сказала Уили, надеясь, что Грант отговорит девушку от этого безумия.

Силия побледнела.

— Вы уже достаточно обременяли его моими проблемами. А в этом деле я не потерплю его вмешательства.

— Хорошо, дорогая. Вижу, ты настроена решительно. Возможно, это неплохо — выяснишь сама, как обстоят дела.

Силия насторожилась. Уили не привыкла так быстро отступать.

— А как насчет Гертруды?

— По словам дяди Тео, она не собирается сопровождать его. Если хотите, прочитайте письмо сами. Уверена, он с радостью возьмет на себя обязанности компаньона.

— Не сомневаюсь. И Эмили, конечно, будет с тобой. И Антея с мужем. А она, как ты говоришь, умеет соблюдать приличия. Это меня успокаивает. — Уили задумалась. — Что ж, дорогая, напиши дяде, а я прикажу сделать необходимые приготовления. Но прошу тебя об одном.

— О чем угодно, тетя.

— Скажи, что обрадуешься мне, когда в конце следующего месяца я приеду к тебе на Цейлон.

— Ах, милая тетя! — Силия опустилась перед ней на колени. — Приезжайте, как только сможете!

Уили погладила племянницу по голове. «Судьба, — подумала она. — Да, милая девочка, с этим понятием в твоей жизни связано очень многое. Но не беспокойся, я ни на секунду не выпущу тебя из виду. И если не сумею поехать сама, пошлю человека, внушающего мне полное доверие. Так что все будет хорошо». А вслух проговорила:

— Не тревожься. Я не позволю никому причинить тебе зло. И как только удастся, приеду и пригляжу за всем сама.

Дядя Тео — благослови его Господь! — не нашел ничего странного в просьбе Силии. И как только она выразила желание сопровождать его, пригласил с собой, словно так они условились заранее.

Зато Антея Лангбурн-Мейтленд повела себя совершенно иначе. Силия не понимала, в чем дело, но подруга выказывала ко всему еще большее неодобрение, чем прежде.

Накануне отъезда Антея, ее муж и дядя Тео пожаловали в Карлтон-Хаус на ужин. Тетя Уили держалась необычайно радушно и внимательно выслушивала их скучные религиозные повествования. Антея не казалась счастливой молодой женой, и Силия, улучив момент, уединилась с ней:

— Извини, я опоздала с поздравлениями.

— Я это заметила. Тоже мне, лучшая подруга! Только не ссылайся на занятость. Это весьма бестактно.

Силия оторопела: в кругу знакомых тети Уили никто не осмелился бы сказать такое в лицо.

— Поверь, в этом нет злого умысла, — добавила Силия. — Я не хотела тебя обидеть.

— Ничего другого я и не ожидала после твоего стремительного бегства из тетиного дома. Бедная женщина целый день пролежала в постели с нюхательной солью. Мы с твоим дядей едва убедили ее не доводить дело до суда: ведь полномочия миссис Гамильтон весьма сомнительны, поскольку дополнение к завещанию твоего отца не внушает доверия. Однако мистеру Тео удалось отговорить жену. Он счел, что такие действия повлекут за собой скандал, и это плохо отразится на тете Гертруде. А она и так страдала из-за мучительной сцены, устроенной тобой при Темплкомбах. Но тетя Гертруда оправилась и воспряла духом. Я очень по ней скучаю. Ее понимание и сочувствие — именно то, что нужно молодой жене. Она неизменно дает мудрые советы. Не возьму в толк, почему ты так недостойно вела себя с ней?

Силия насторожилась. Антея выказывала любовь и почтение к Гертруде. Но Силию уже не заманить в ловушку: она не станет оправдываться перед подругой. Они выбрали разные дороги — и вот результат. С какой стати забивать себе голову ее заботами?

— Я не хочу это обсуждать, — холодно заметила Силия. — Но рада слышать, что тетя оправилась и дядя Тео отправится в путь с легким сердцем. А теперь расскажи о свадьбе.

Силия надеялась, что эта просьба обрадует подругу, однако Антея мрачно проговорила:

— А что тут рассказывать? Обряд совершил твой дядя. Твоя тетя была моей посаженой матерью, а торжество состоялось благодаря ее добрым друзьям, пожаловавшим на свадебный завтрак. Что же до прочего, — она пожала плечами, — я ожидала совсем другого: готовилась к союзу во Христе, забыв о низменной натуре мужчины. — Антея горько рассмеялась.

Разочарование подруги обескуражило Силию, и она задумалась о том, как выдержит ее общество во время длительного путешествия на пароходе.

— Мне очень жаль, — наконец отозвалась Силия.

— Тебе-то о чем жалеть? У тебя все складывается как надо. Я бы порадовалась за тебя, если бы не твое отношение к тете. Хорошо, что ты все же сделала правильный выбор — решила вернуться на Цейлон и выйти замуж за мистера Уинвуда. Надеюсь, это объединит нас. Извини, если рассердила тебя, хваля твою тетю за гостеприимство.

С этими словами Антея удалилась. Силия порадовалась, что не успела поделиться с ней своими планами. О них не знал даже дядя Тео.

Ему она сообщила только то, что получила письмо от Рональда, и, выполняя его просьбу, решила вернуться на Цейлон.

На следующее утро, стоя с дядей на палубе парохода, Силия чувствовала себя обманщицей. Она воспользовалась его добрым отношением к себе, попросив сопровождать ее, но ничего не сказала об истинной цели этой поездки.

Нет, он такого не заслуживал! Ведь, по мнению дяди Тео, племянница возвращалась домой, чтобы выйти замуж за суженого, и он неустанно повторял, как рад за нее.

Ничего, время еще есть.

Вот с Уили было не просто расстаться. Ох как не просто!

— Дорогая! — Тетя обняла Силию. — Время летит быстро. Скоро я снова буду с тобой. Но кое-какие дела и обязательства я не могу бросить даже ради тебя. Мужайся и помни: я поддержу все, что ты предпримешь.

По щекам Силии заструились слезы:

— Может, я поступаю неправильно?

— Не знаю. — Уили еще крепче прижала ее к себе. — Я провожу тебя на палубу.

— Какой большой пароход…

— Конечно, большой. Возьми билеты и посадочные талоны. Смотри не потеряй!

— Не потеряю, тетя Уили.

— Пиши мне каждый день.

— Обязательно.

— Никому не позволяй отговаривать тебя от принятого решения. Оно единственно правильное.

— Обещаю, тетя Уили.

— Тогда все в порядке. Вот твоя каюта, а рядом будут дядя и Мейтленды. Вышло удачно — ведь билеты брали в последнюю минуту.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Невеста плантатора - Розмари Роджерс.
Книги, аналогичгные Невеста плантатора - Розмари Роджерс

Оставить комментарий