Читать интересную книгу Конг: Остров Черепа - Тим Леббон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 55

Миллс принялся за дело. Выкопав неглубокие могилы, Небесные Дьяволы уложили в них тела погибших, стараясь не обращать внимания на урон, нанесенный коченеющей плоти обитателями джунглей. Когда вынули из кабины тело второго пилота, из раны в его груди выскочил паук и пустился наутек. Коул успел придавить его каблуком, но чтобы раздавить твердый панцирь восьминогой твари, ему пришлось ударить еще трижды.

Засыпав могилы землей, Небесные Дьяволы минуту постояли над ними. Солнце пекло невыносимо, пот заливал глаза. Сколько же товарищей пришлось им хоронить в таких же неглубоких могилах посреди джунглей?

Релес связал из веток два кривых креста, воткнул их в могильные холмики и повесил на них личные жетоны. Паккард выступил вперед, воткнул в землю между могилами еще один крест и повесил на него жетон Чепмена. Его тела уже не найти, и потому майор разделил могилу со своими товарищами.

– Они погибли не зря, – сказал Паккард. Он говорил тихо, но Миллс и все остальные отчетливо слышали в его голосе ярость. – И их смерть, а также смерть всех тех, кто погиб здесь на острове, не останется неотмщенной.

Еще немного постояли молча и неподвижно, прощаясь про себя с друзьями. Молчание вновь нарушил Паккард.

– Теперь убьем это чудовище, – сказал он. – Соберите все уцелевшее оружие и боеприпасы. Посмотрим, что у нас есть, и разработаем план, исходя из этого.

Миллс, Коул, Релес и остальные забрались в сбитый вертолет и принялись рыться внутри. Спускались сумерки, света становилось все меньше. Мешкать было нельзя.

– Что скажете? – тихо спросил Миллс.

Пассажирское отделение вертолета сильно пострадало при падении, но палубная команда «Афины» знала свое дело, и большая часть груза осталась на месте.

– У старика есть план, – сказал Релес. – Ему и будем следовать.

– А ты, Коул?

– Судя по всему, ты хочешь, чтобы я возразил, – ответил Коул, подтаскивая к люку бочку с напалмом. – Но я не собираюсь.

Миллс подхватил бочку с другой стороны.

– А сам что думаешь? – спросил Релес.

– Такого мы раньше никогда не видели, – заговорил Миллс. – Допустим, полковник скажет, что мы победим, если спрыгнем с обрыва. Будем прыгать? Вот что я думаю.

– Раньше он всегда успевал вниз первым, чтобы подстраховать нас, – ответил Коул.

– Это верно, – согласился Миллс.

Полчаса спустя все собрались вокруг целой груды оружия и боеприпасов, извлеченных из сбитой машины, и Миллс почувствовал, что волосы на затылке встают дыбом. До этого он и не представлял себе, сколько при них огневой мощи. Всего этого дерьма хватило бы, чтобы завоевать небольшое государство.

Паккард держался мрачно, но результатами остался доволен.

– В прошлый раз внимание этой твари привлекли сейсмические заряды, – сказал он. – Миллс, Коул, подготовьте их.

– Где устроим засаду, сэр? – спросил Коул.

– У озера на дне долины, мимо которого мы прошли, – ответил Паккард. – Ровное место, полно укрытий, хороший обзор. Вопросы, возражения?

«Небесные Дьяволы» молчали. Ни вопросов, ни возражений не последовало. Если у кого-то и были сомнения, их предпочли держать при себе.

Миллс и Коул принялись готовить к установке и подрыву сейсмические заряды. Миллс всю жизнь подчинялся приказам и был уверен, что это и делает его хорошим солдатом. Какие бы сомнения в предстоящей операции у него ни возникли, Релес и Коул были правы. Сейчас не время обсуждать приказ командира.

Хороший солдат приказов не обсуждает.

Глава двадцать седьмая

«Небесные Дьяволы» перетащили все найденное вниз, к озеру. Работа оказалась не из легких, хотя путь и лежал под уклон. Бочки с напалмом можно было катить, контролируя скорость спуска веревками, но вечер был уж очень жарким, а груз – тяжелым. Вдобавок, съестные припасы убывали на глазах, а местным ягодам и орехам Миллс не доверял. Раз уж от здешних животных добра ждать не приходится, логично предположить, что и от растений – тоже.

– Скоро ночь, – сказал Паккард. – Поторопитесь! Времени мало.

Начали готовить ловушки. В этом «Небесным Дьяволам» опыта было не занимать, однако с таким огромным противником им сталкиваться еще не доводилось. Оставалось надеяться, что старые методы не подведут, – вопрос только в огневой мощи.

Когда работа была закончена, а солнце скрылось за горизонтом, все заняли свои позиции и принялись ждать.

– Ты считаешь, что старик проиграет, – сказал Коул, засевший справа от Миллса, и это был вовсе не вопрос.

– Я не собираюсь обсуждать приказы старика, – ответил Миллс. За глаза они все звали Паккарда «стариком». Конечно, он был не так уж стар, но старше всех остальных по крайней мере лет на двадцать.

– И все-таки, – сказал Коул.

Какое-то время оба молчали.

– Так что ты сказать-то хотел? – наконец спросил Миллс.

Коул пожал плечами и не ответил.

Миллс посмотрел через поляну на берег озера. Там, между двух груд облитых горючим ветвей и сучьев, неподвижно сидел Паккард. «Проиграет? – подумал он. – Похоже, мы проиграли, еще не начав. Но я пойду за полковником даже на край света».

Хотя, если глянуть вокруг, они и так уже на самом краю света…

* * *

Как ни противно было признавать это, Конрад заблудился. За последние полчаса они уклонились от выбранного им курса, и теперь слева возвышался крутой склон, а справа тек быстрый ручей. Ни того ни другого он не узнавал. Разумно было предположить, что ручей выведет их к реке и к катеру Марло, но это было легче сказать, чем сделать. Невдалеке от места, где они остановились, ручей превращался в бурный поток и исчезал в узком ущелье. Безопасного прохода не наблюдалось: поток так неистовствовал, что в воздухе повисла водяная пыль, пропитавшая одежду насквозь и радужно сиявшая в лучах заходящего солнца, внушая обманчивые надежды.

– Значит, убраться с этого острова живыми? – спросила Уивер. Хорошо, что хоть догадалась не повышать голоса…

– Сарказм не относится к числу необходимых для выживания навыков, – нравоучительно отпарировал Конрад.

Он огляделся в поисках легкого пути вверх по склону. Сверху можно будет сориентироваться по заходящему солнцу и определить нужное направление.

– Оставайтесь здесь, – сказал Конрад. – Мне нужно подняться наверх.

В памяти тут же всплыла змея, с которой он столкнулся в прошлый раз при схожих обстоятельствах. Еще одна подобная встреча вполне могла кончиться не в его пользу.

Почти все закивали. Они были только рады возможности отдохнуть. Шагнув в облако брызг, Конрад полез наверх и почти сразу почувствовал, что сзади кто-то есть.

– Подождите!

Следом карабкалась Уивер. В одной руке она держала камеру, а другой цеплялась за ветки и корни. Конрад оглянулся, и она щелкнула затвором. «Не лучший ракурс», – подумал он.

Конрад улыбнулся. Ее обществу он был рад.

Они полезли наверх вместе. Сумерки сгущались, склон становился все круче. Гребень, снизу казавшийся невысоким, словно рос и рос по мере того, как они лезли вверх. Склон зарос деревьями и кустарником так густо, что падения можно было не бояться, однако заросли сильно затрудняли подъем. Физическая форма роли не играла: хотелось есть, хотелось пить, а если уж он устал, то остальные просто валятся с ног…

Помогая друг другу, они наконец взобрались на гребень и рухнули на спины, тяжело дыша. Передохнув пару минут, Конрад взглянул вниз – проверить, как там остальные, но сквозь заросли не смог разглядеть ничего. Пожалуй, оставшихся внизу было бы не видно, даже вздумай они развести костер.

Уивер коснулась его плеча и показала направо. Там заходящее солнце багровело над первобытным горизонтом, а в свете взошедшей луны – всего в миле к югу – поблескивала серебристая змейка.

– Вон она, река, – сказал Конрад. – Немного осталось.

Уивер защелкала затвором.

Вдруг Конрад замер и затаил дыхание, стараясь понять, что только что почувствовал, услышал или унюхал в воздухе.

Уивер удивленно посмотрела на него. Конрад поднял руку: «Погодите».

Все вокруг замерло. Воцарилась мертвая тишина, словно неподалеку возникло нечто, разом поглотившее все звуки джунглей. Нечто громадное…

Над кромкой гребня с противоположной стороны поднялась голова Конга. Огромный зверь легко подтянулся наверх, шумно фыркнул, выпустив пар из ноздрей, и устремил взгляд на них.

Никогда в жизни Конрад не видел ничего более величественного и не чувствовал себя столь ничтожным. Под взглядом этого существа он словно превратился в призрак, в мимолетную тень самого себя. Все воспоминания и опыт разом исчезли, стоило ему оказаться лицом к лицу с бесспорным повелителем острова.

Уивер попятилась, споткнулась. Поймав ее за руку, Конрад почувствовал, как бешено бьется ее сердце, и привлек ее к себе. От этого обоим стало спокойнее. «Мы действительно видим это», – подумал Конрад. Он чувствовал запах исполинской гориллы и ощущал жар ее тела. Конг был реальнее всего, что он когда-либо видел или знал.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 55
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Конг: Остров Черепа - Тим Леббон.
Книги, аналогичгные Конг: Остров Черепа - Тим Леббон

Оставить комментарий