Читать интересную книгу Невыносимая жара - Ричард Касл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

— Так вы утверждаете, что Мэтью пытался сбыть с рук подделки?

Хит покачала головой:

— Мэтью никогда не нанял бы оценщика, если бы знал, что это подделки. После того как он вложил столько денег в свой маленький Версаль… У него случился бы нервный припадок, если бы он узнал об этом.

Ноа широко раскрыл глаза, и на лице его отразилось понимание.

— О боже… Кимберли…

Никки поднялась, подошла к полотну Джона Сарджента, бросила быстрый взгляд на двух маленьких девочек и сказала:

— Кимберли, украв коллекцию, опередила кое-кого другого. Я арестовала членов второй банды, которые вломились сюда ночью, во время отключения электричества, и обнаружили лишь пустые стены.

— Множество людей приложили немало усилий для того, чтобы украсть ничего не стоящие фальшивки.

— Кимберли не знала, что картины ничего не стоят. Безутешная миссис Старр считала, что наконец-то вытянула многомиллионный лотерейный билет в награду за дерьмовую семейную жизнь.

— Очевидно, другие воры тоже считали коллекцию ценной. — Пакстон махнул рукой в сторону картин. — Иначе зачем было красть все это?

Никки отошла от картины и взглянула Пакстону прямо в лицо.

— Не знаю, Ноа. Может быть, вы мне расскажете?

Он ответил не сразу, настороженно оглядел ее, пытаясь сообразить, был ли это просто риторический вопрос, или здесь крылось что-то еще. Наверняка ему не понравился ее пронзительный взгляд, но он все-таки решил сделать вид, что вопрос риторический.

— Мне остается только гадать.

Если утренняя сцена в морге была для Никки спектаклем, то происходившее сейчас она могла бы сравнить с занятием по бразильскому джиу-джитсу — с боксированием было покончено, пора переходить к захвату.

— Вам знаком некий Джеральд Бакли? Пакстон поджал губы, уголки рта его опустились.

— Не припомню.

— Очень любопытно, Ноа. Потому что Джеральд Бакли вас знает. Он служит в этом здании ночным швейцаром. — Хит наблюдала за противником: лицо его выражало лишь неподдельный интерес. Никки решила, что он играет почти убедительно. Неплохой актер, но она была лучше. — Может быть, это освежит вашу память? Бакли — тот человек, которого вы наняли для организации второй кражи во время отключения электричества.

— Ложь. Я не знаю этого человека.

— А вот это очень-очень странно, — отозвался из коридора Каньеро. Пакстон вздрогнул — он не заметил возвращения двоих детективов. — Мы с моим напарником сегодня утром прогулялись в Тарритаун. Заглянули в местный бар.

— Называется… как же его… «Глоток во сне»? — добавил Таррелл.

— Не важно, — сказал Каньеро. — По-моему, вы там обычно проводите время, да? Все вас знают.

Бармен и официантка опознали на фотографии Джеральда Бакли как человека, с которым вы долго сидели вместе за столиком несколько дней назад.

— Как раз когда не было света, — продолжал Таррелл. — Примерно в то время, когда Бакли должен был явиться сюда на работу.

— Здесь вы немножко ошиблись в выборе, — заметила Хит.

Ноа переводил бессмысленный взгляд с Никки на двух других детективов, вертя головой, как будто смотрел теннисный матч.

— Парень сразу размяк и выложил все, — сказал Каньеро.

— Бакли также утверждает, что вы позвонили ему, велели приехать сюда, в «Гилфорд», и впустить Поченко через дверь, ведущую на крышу. Как раз перед тем, как был убит Мэтью Старр, — продолжала Никки.

— Поченко? А кто такой Поченко?

— Звучит правдоподобно. Вас просто так не поймаешь, верно? — отозвалась Никки. — Поченко — человек, которого вы не опознали на моих фотографиях. Несмотря на то что я показывала вам их дважды. Один раз здесь, второй раз — у вас в офисе.

— Вы блефуете. Все это только предположения. Вы состряпали дело, основываясь на словах лжеца. Алкоголика, который на все готов ради денег. — Свет из окна падал прямо на Пакстона, и Хит заметила, что лоб его блестит от пота. — Да, признаюсь, я встречался с этим Бакли в «Глотке». Но только потому, что он пытался вытрясти из меня несколько долларов. Пару раз я пользовался его услугами, чтобы найти проституток для Мэтью, и он хотел заставить меня заплатить за молчание. — Пакстон поднял подбородок и сунул руки в карманы, словно говоря: вот моя версия, и я не собираюсь от нее отступать.

— Давайте поговорим о деньгах, Ноа. Помните свое небольшое прегрешение, обнаруженное судебными бухгалтерами? Когда вы сжульничали немного, чтобы припрятать от Мэтью несколько сотен тысяч?

— Я уже говорил вам, что эти деньги предназначались для оплаты обучения его сына.

— Допустим, что это правда. — Никки ему не верила, однако применила еще одно правило джиу-джитсу: когда собираешься свалить противника, а он намеренно подставляет тебе слабое место, не позволяй обмануть себя. — Каковы бы ни были ваши побуждения, вам удалось замести следы, вернув деньги два года назад, сразу после того, как одна из картин Старра, Жак-Луи Давид, была продана на черном рынке именно за эту сумму. Совпадение?

Я не верю в совпадения.

Каньеро покачал головой:

— Ни капельки.

— Детектив Хит просто на дух не выносит совпадений, — объяснил Таррелл.

— С этого вы и начали, да, Ноа? Вам нужно было несколько тысяч; вы заплатили кому-то за изготовление подделки, затем унесли настоящую картину и продали ее? Вы сами говорили, что Мэтью Старр был невеждой. Этот человек ни за что не догадался бы о том, что одна из картин в его салоне — не настоящая, правда?

— Смело, — заметил Каньеро.

— А потом вы осмелели еще больше. Когда вы поняли, как это легко, вы провернули тот же трюк с другим полотном, и с третьим, и со временем подменили все картины. Вы слышали об Альфреде Хичкоке?

— Что, он обвиняет меня в Великом ограблении поезда?[105]

— Однажды его спросили, было ли, по его мнению, когда-либо совершено идеальное преступление. Он ответил, что да. И когда журналист поинтересовался, какое же именно, Хичкок ответил: «Мы не знаем, и именно поэтому оно является идеальным».

Никки подошла к Тарреллу и Каньеро, стоявшим в дверях.

— Должна признаться, подмена картин была идеальным преступлением. До тех пор, пока Мэтью неожиданно не решил продать их. Ваше преступление должно было всплыть наружу.

Сначала следовало закрыть рот оценщице, поэтому вы приказали Поченко убить ее. А потом он пришел сюда, опять же по вашему распоряжению, и сбросил Мэтью с балкона.

— Да кто такой этот Поченко? Вы все время говорите об этом человеке так, как будто я его знаю.

Никки поманила его.

— Подойдите сюда.

Пакстон помедлил, покосился на входную дверь, затем приблизился к детективам.

— Взгляните на эти картины. На любую, которая вам больше нравится, Ноа, хорошенько, не торопясь.

Он наклонился к одной из картин, бегло осмотрел ее и повернулся к Хит.

— Ну, посмотрел, и что? — спросил он.

— Когда Джеральд Бакли вас выдал, он также сообщил нам адрес склада, куда вы велели ему отвезти украденные полотна. Сегодня я получила ордер на обыск этого помещения. И представьте себе, что я там обнаружила? — Она обвела жестом салон, освещенный рыжим светом заходящего солнца. — Оригиналы из коллекции Старра.

Пакстон попытался сохранить внешнее хладнокровие, однако у него все-таки отвисла челюсть. Он снова бросился к картине, присмотрелся к ней, затем к соседней.

— Все верно, Ноа. Это украденные вами оригиналы. Подделки по-прежнему лежат в подвале, в ящике из-под пианино.

Пакстона затрясло. Задыхаясь, он переходил от одной картины к другой. Детектив Хит продолжала:

— Должна признаться, вы арендовали первоклассное хранилище. Климат-контроль, новейшая противопожарная система, замки, двери и все такое. Никогда не видела камер такого высокого разрешения. Посмотрите-ка на этот снимок, который был сделан одной из камер.

Картинка небольшая, но очень четкая. Пакстон протянул дрожащую руку. Никки подала ему распечатку одного из кадров с видеозаписи, сделанной в хранилище. Лицо Ноа стало пепельно-серым. — Мы еще не закончили просматривать записи. Пока у нас есть несколько видео, из которых следует, что каждые восемь недель вы приносили в хранилище по одной картине из коллекции Мэтью Старра. На этом снимке, сделанном месяц назад, видно, как вы входите туда с очень большим полотном. — Она указала на противоположную стену, на большую картину. — Она висит вон там. — Пакстон даже не обернулся; приоткрыв рот, он смотрел на фото, которое держал в руках. — Однако моя любимая картина не эта. Вот моя любимая. Она кивнула Каньеро, и тот, сдернув покрывало с одной из рам, открыл кадр с камеры видеонаблюдения. — Внизу указано, что снимок был сделан спустя одну и шесть десятых секунды после того, который вы держите в руках. Картина действительно была огромная и неудобная, мистер Пакстон. Слишком ценная, чтобы вы рискнули переносить ее в одиночку. Посмотрите, кто же появился из-за угла и помогает вам. Пакстон забыл о фото, которое было у него в руках, и оно упало на пол. Не веря своим глазам, бухгалтер уставился на висевший на стене снимок в рамке, на котором ясно видны были они с Виктором Поченко, несущие свернутую в рулон картину. Пакстон опустил голову, ссутулился и весь как-то обмяк.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Невыносимая жара - Ричард Касл.
Книги, аналогичгные Невыносимая жара - Ричард Касл

Оставить комментарий